Горбун лорда Кромвеля - Сэнсом К. Дж.. Страница 75
– Выходит, еще одно убийство.
– Она не могла сломать себе шею, упав в пруд. Господин Поэр утверждает, что дно его покрыто толстым слоем ила.
Я кивнул.
– Благодарю вас, брат. Марк, ты отнес то, что мы нашли, в нашу комнату? Нам надлежит с тобой нанести кое-кому визит. У тебя есть запасной комплект одежды?
– Да, сэр.
– Пойди и переоденься. Человеку твоего положения не пристало расхаживать в облачении служек.
Марк вышел, и я сел на его стул. Под моим взглядом лекарь склонил голову.
– Сначала у меня под носом отравили Саймона Уэлплея. Теперь выясняется, что девушка, которая была моей помощницей, тоже была убита. А я считал ее воровкой.
– Как долго вы проработали вместе с ней?
– Не очень долго. Всего несколько месяцев. Она трудилась вполне усердно, но держалась отчужденно. Была немного угрюмой и замкнутой. Я полагаю, что не доверяла никому, кроме брата Александра. Я был весь поглощен делами по благоустройству лазарета, доставшегося мне в безобразном состоянии, и поэтому уделял ей гораздо меньше внимания, чем следовало бы.
– Не приходилось ли вам слышать от нее о домогательствах со стороны монахов?
Он нахмурился.
– Нет. Но однажды, когда я вошел в коридор, то увидел, как она возле двери своей комнаты – той, в которой ныне живет Элис, – отбивается от одного из членов братства. Монах пытался обнять ее, отпуская в ее адрес непристойные замечания.
– И кто же это был?
– Брат Люк, тот, что служит в прачечной. Я выгнал его прочь и пожаловался на него аббату, хотя Орфан не хотела раздувать скандала. Аббат Фабиан пообещал сделать брату Люку строгое предупреждение. Он сказал, что тот уже не раз был замечен в подобном поведении. После этого случая Орфан стала вести себя по отношению ко мне более дружелюбно, хотя по-прежнему оставалась немногословной. А вскоре она исчезла.
– А вы не знаете, не приставал ли к ней кто-нибудь еще?
– Больше я никого вместе с ней не заставал. Но, как я уже сказал, она не слишком мне доверяла. – Он слегка улыбнулся. – По всей очевидности, она не могла привыкнуть к странному цвету моей кожи. Неудивительно. Ведь, насколько я понимаю, она выросла в маленьком городе.
– А потом на ее место пришла Элис.
– Да. И я с самого начала решил завоевать ее доверие. По крайней мере, это, смею надеяться, мне удалось.
– Вы занимаетесь лечением брата Джерома. Не могли бы вы сказать, каким вы находите состояние его ума?
Прежде чем ответить, он посмотрел на меня внимательным взглядом.
– Таким, каким должно быть состояние ума человека, целиком посвятившего себя, во благо или во вред себе, весьма строгим идеалам и аскетическому образу жизни, который он был вынужден предать под гнетом пыток. Разум у него находится в весьма болезненном состоянии. Однако он отнюдь не сумасшедший, если вы это имеете в виду.
– Лично я считаю безумием продолжать носить на истощенном голом теле власяницу. Скажите, не говорил ли он с вами о тех временах, которые провел в Тауэре?
– Нет. Ни разу. Но они его чрезвычайно истощили. Вернее сказать, сломили.
– А мне он рассказывал об этом. И о многом другом. Но я думал, что он это делает затем, чтобы вывести меня из себя.
Брат Гай ничего не ответил. Я встал, но не успел выпрямиться, как мою спину сковал сильный спазм. Скорчившись от боли, я схватился за стол.
– Что случилось?
Прежде чем ответить, я глубоко вздохнул.
– Когда я поднимался, у меня что-то сместилось внутри. Теперь придется несколько дней страдать от боли. – Я кисло улыбнулся. – Мы с вами хорошо знаем, что значит быть не такими, как все. И как себя чувствуешь, когда люди на тебя пялятся, словно на диковину. Но ваша внешность, по крайней мере, явление естественное. Она не приносит вам физической боли. И есть то место на земле, где вы не отличаетесь от всех остальных.
Переодетый в запасную рубашку и камзол, Марк ученным выражением лица сидел на моей кровати.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – спросил я.
– Да сэр, – кивнул он мне в ответ. – Но это несчастное создание…
– Понимаю. И весьма сожалею о том, что пришлось вовлечь тебя в это дело. Это просто ужасно. Я ни малейшего понятия не имел…
– Да, конечно. Кто бы мог подумать…
– Марк… нам нужно разрешить наши разногласия Вернее сказать, они не должны мешать нашим взаимоотношениям. У нас с тобой общая цель – найти жестокого убийцу, который где-то рядом разгуливает на свободе.
– Разумеется, сэр. – Он в недоумении уставился на меня. – Неужели в этом могут быть какие-то сомнения?
– Нет, нет. Послушай, я о многом поразмыслил. И пришел к заключению, что одежда Габриеля брошена в пруд только потому, что она была испачкана кровью. Преступник надел ее, чтобы убить Синглтона, после чего отделался от нее и от меча.
Он покачал головой:
– Да, но мне не верится, что убийца – брат Габриель.
– А почему бы и нет? Почему он не может им быть? Мне казалось, что ты презираешь его как педераста.
– Это само собой. – Он на минуту призадумался. – Тем не менее я не могу представить его в роли убийцы. Хотя он и производит впечатление человека, одержимого страстью, однако отнюдь не такого, который был бы способен причинить кому-нибудь вред. И уж точно ему недостанет храбрости с кем-нибудь сражаться.
– О, тут я с тобой согласиться не могу. Если ему чего-то очень захочется, ему вполне хватит смелости это заполучить. И он обуреваем весьма сильными страстями. А там, где есть страстная привязанность, может также существовать и страстная ненависть.
Марк замотал головой.
– Нет, все равно не могу себе этого представить. Пожалуйста, поверьте мне, сэр. Я не тугодум, но я не могу представить брата Габриеля в роли жестокого убийцы.
– А ведь я сочувствовал этому человеку. Можно сказать, даже симпатизировал ему. Впрочем, мы не имеем права строить предположения на основе собственных чувств и пристрастий. Нужен трезвый подход. Как можно судить, способен ли человек совершить убийство или нет, всего после нескольких дней знакомства с ним? Тем более когда находишься здесь, в этом мрачном месте, где из-за нависшей опасности вообще нельзя доверять своим чувствам.
– И все-таки представить его в роли убийцы я никак не могу. Как бы это вам сказать? Он чересчур мягкотелый.
– С таким же успехом мы могли бы обвинить во всех этих преступлениях брата Эдвига. Только на том основании, что он презренный тип, больше похожий на некое счетное устройство, нежели на человека. Надо сказать, что за ним тоже водится немало грешков. И среди прочих, насколько я понимаю, похоть занимает далеко не последнее место. Однако все эти заслуги отнюдь не дают нам права считать его убийцей.
– Когда убили Синглтона, Эдвига в монастыре не было.
– И Габриеля, между прочим, тоже. Но я могу предположить, что за мотивы двигали братом Габриелем. Нет, мы положительно должны отрешиться от наших чувств.
– Так же, как вы предложили мне поступить с Элис?
– Сейчас не время обсуждать этот вопрос. Итак, я намерен прямо поговорить с братом Габриелем. Ты со мной?
– Конечно. Ведь я тоже хочу поймать убийцу.
– Вот и хорошо. Тогда бери с собой меч. А тот, что мы нашли в пруду, пусть останется здесь. Но обязательно прихвати с собой сутану. Только вначале выжми ее над тазиком. Пожалуй, нам пора вплотную заняться нашими вещественными доказательствами.