Небесные сферы - Шеффилд Чарльз. Страница 37

Глава 14. Команда «Возвращения героя»

В длину корабль «Возвращение героя» достигал трехсот метров, а его масса составляла восемьдесят тысяч тонн. Он был сконструирован для «поддержания мира» и поэтому от носа до хвоста оснащен самым страшным оружием, какое только способен придумать извращенный человеческий ум. И все же генерал Даг Корин стоял в доке и досадливо качал головой.

— Теперь вы видите, что происходит, — сказал он, — вы заключили подобие союза с пучеглазыми трубчатоногими уродами-инопланетянами, которые запудрили вам мозги своими дурацкими трусливыми идеями. И вот теперь — это.

Генерал жестом обвел погрузочную площадку. Фламмарион огляделся. Ему казалось, что все в порядке. Кроме того, он совершенно не понимал, почему генерал называет энджелов пучеглазыми.

— Ужасно! — рукой в перчатке генерал Корин провел по перилам, и та почернела от пыли и липкой грязи. — Грязища. Типичный гражданский корабль. Стоило вам проглотить всю эту пацифистскую чушь, которую несут инопланетные проповедники, и вот что мы имеем. А ведь прошло всего несколько лет. Куда делась старая добрая военная дисциплина, я вас спрашиваю? Ведь именно она делала людей великими.

Ответа у Фламмариона не было. О какой дисциплине могла идти речь, если «Возвращение героя» десять лет был гражданским кораблем. Все оружие, за исключением защитных экранов, было с него снято, а команда людей заменена глупыми роботами. С другой стороны, бортовой компьютер был довольно высокого качества. В этой области люди намного опередили представителей Звездной группы.

Даг Корин смотрел на Фламмариона. Тот был способен на большее, нежели давать ответы, но уважал престарелого генерала и изо всех сил изображал внимательного слушателя.

— А команда! — продолжал кипятиться генерал. — Вы ведь тоже человек военный и понимаете всю важность подготовки и военной выучки. Вы видели список тех, кто должен прибыть в ближайшие несколько часов?

— Да, сэр.

Знакомство с вновь прибывшими могло состояться уже через несколько минут.

— Это же отбросы Солнечной системы! — рявкнул Корин. Он потряс списком, который держал в руках. — Вот, например, двое, которые прибудут из Оорта. Насколько я могу судить, за всю свою жизнь они не сделали ничего полезного. Послушайте-ка. Тарбуш Хенсон. Навыки: умеет разговаривать с животными. Силач и фокусник. От него будет ну очень много пользы, когда нам придется сражаться с вооруженными инопланетянами. Или вот еще пример. Крисси Уингер: магия и мошенничество. Что все это значит? Такого добра и здесь навалом, незачем было тащить их сюда с Оорта. Тут есть еще один. Он не военный, но, по крайней мере, сделал хоть какую— то карьеру. Дэниел Кейсмент. Консультант по финансовым инвестициям, специалист по драгоценным камням. Хм. Стоит к нему присмотреться.

— Сэр, первые двое будут здесь с минуты на минуту. Что делать?

— Мы с самого начала должны показать этим людям, с кем они имеют дело.

Даг Корин шагнул вперед. Широко расставив ноги, он встал прямо перед шлюзом, ведущим внутрь корабля. Поэтому каждому вновь прибывшему непременно пришлось бы с ним столкнуться. Внутренний люк шлюза открылся, и через несколько секунд оттуда появилась заостренная голова маленького толстого зверька, покрытого густым темным мехом. Он потрусил вперед и остановился перед Дагом Корином. Но как только тот наклонился, чтобы схватить гостя, зверек стремительно проскочил у него между ног и исчез за свисающими отовсюду проводами. Генерал выпрямился и оказался лицом к лицу с человеком, выходящим из шлюза.

— Это ваш зверь?

— Такой же мой, как и ваш, если ее вообще можно назвать зверем.

Вновь прибывший был очень смуглым, широкоплечим и высоким. Красная феска, венчающая его голову, делала его еще выше.

— Вы не можете взять собаку на военный корабль.

— Это не военный корабль.

— Пусть так, но раньше он был военным. Вы не можете взять собаку на борт.

— Это не собака. Это хорек. Ее зовут Грязнуля, — мужчина доброжелательно улыбнулся генералу, — а мое имя Хенсон, Тарбуш Хенсон.

— Уберите это отвратительное животное с моего корабля.

— Извините, не могу, — Тарбуш Хенсон порылся в карманах голубой куртки и извлек узкую полоску бумаги. Он подошел ближе и протянул ее генералу. — Смотрите. «Тарбуш Хенсон имеет право пронести на корабль необходимое для работы оборудование, общий вес которого не должен превышать пятидесяти килограммов». Грязнуля весит гораздо меньше пятидесяти килограммов. Она очень умна и необходима мне для работы. Если вы хотите научиться разговаривать с животными, то можете попрактиковаться. Мне нужно доложить о своем прибытии Чену Дальтону. Где я могу найти его?

— Его пока нет. Должно быть, прибудет со следующим транзитным кораблем.

Тарбуш кивнул. Он свистнул хорьку, и тот сразу выскочил из своего убежища. Генерал уже готов был разразиться проклятиями, но его отвлекло прибытие нового члена экипажа.

Это была невысокая миловидная женщина чуть за сорок, одетая в белую блузку без рукавов, белые брюки и высокие белые ботинки. Кукольное личико обрамляли светлые волосы. Она выглядела бы вполне заурядно, если бы не белая лента, закрывавшая лоб. На ленте черными буквами была выведена следующая фраза: «Вы слишком близко подошли ко мне, берегите бумажник».

Увидев, что ее заметили, женщина подошла к Дагу Корину, который искоса поглядывал на ее налобную повязку, вскинула правую руку и по-военному козырнула. Ее бесхитростные голубые глаза смотрели прямо в глаза генералу.

— Крисси Уингер прибыла.

Генерал по привычке козырнул в ответ. Не успел он опустить руку, как женщина протянула ему гладкий черный предмет.

— Вот, сэр. Я уверена, что это вам понадобится. Генерал схватился за пустой задний карман брюк.

— Это мое. Черт возьми, как вы это делаете? Вы же стояли в полуметре от меня.

— Профессиональный секрет, — вслед за бумажником в руках женщины, казалось, ниоткуда, появилась маленькая карточка. — Это источник моего дохода. Не думайте, что я перестану этим заниматься.

Кубо Фламмарион, наблюдавший эту сцену издалека, ожидал, что генерал вновь разразится проклятиями. Но вместо этого старый генерал засмеялся и взял из рук Крисси карточку и бумажник.

— А вы дерзкая, Крисси Уингер. Мне всегда это нравилось в женщинах. Магия и мошенничество, да? Если нам запретят применять жесткие меры, то, возможно, ваши умения и пригодятся. Давайте поторгуемся. Скажите мне, как вам удалось добраться до моего бумажника через две секунды после прибытия сюда, хотя вы даже не приближались ко мне. Растолкуйте мне это, и я предоставлю вам лучшую каюту на корабле.

Крисси задумчиво постучала пальцем по подбородку.

— Возьмите Тарбуша Хенсона в долю, и я отвечу. Мы вместе уже довольно долго и имеем право поселиться вместе.

— Идет. Так скажите мне, как вам удалось украсть мой бумажник?

— Никак. Тарбуш вынул его у вас из кармана, когда вы отвернулись, и бросил мне.

— Лопни мои глаза, — генерал покачал головой, — я должен был догадаться. Такого рода шутки были популярны в дни моей молодости. Но я ничего не почувствовал.

— Так и было задумано. Как насчет обещанной каюты?

— Об этом поговорим позже. Корабль должен стартовать в полночь, а в вашей команде не достает четырех человек, включая Чена Дальтона. — Генерал указал на индикатор состояния. Тот показывал, что прибыл еще один транзитный корабль. — Если его не борту не окажется, то у нас возникнут проблемы. Ступайте. Капитан Фламмарион покажет, где каюты для членов экипажа, а я присоединюсь к вам позже.

— Да, сэр, — Крисси вновь козырнула. Развернувшись, она направилась к Фламмариону, который отошел на приличное расстояние и с опаской посматривал на женщину.

— Вы же не станете проделывать со мной такие штуки, правда?

— Может быть, — она широко улыбнулась, и Фламмарион немедленно почувствовал себя необыкновенно привлекательным. — Разве пивовар отпускает пиво просто так? Я уже говорила генералу, что ничего не делаю бесплатно. Но мне хотелось произвести на него впечатление, вот мы с Тарбушем и разыграли его.