Не везет так не везет - Шелдон (Шелвис) Джилл. Страница 35

Брианна, изогнувшись, раскинула руки в стороны. Купер подался низом живота вперед и словно припечатал ее к стене своей мужской гордостью. Она охнула, почувствовав легкую боль, и прохрипела:

— Прекрати немедленно! Пора идти разгребать снег…

— Это может подождать и до утра, — резонно возразил Купер.

— Я не вынесу еще одну ночь в этих стенах, — простонала Брианна.

— Но в темноте нам не добраться до города, надо дождаться рассвета, — сказал он, парализуя ее своим взглядом и нежными интонациями. — Нет, твоя идея мне определенно не нравится.

— Все равно отпусти меня, — сказала Брианна, но закатила глаза, когда он поцеловал ее в шею.

Купер стянул блузку с ее плеч и оголил грудь. Она задрожала от нетерпения так, что больно ударилась затылком о стену. Желание переполняло ее, в голове все помутилось. Из последних сил Брианна повернулась и уперлась в стену лбом.

— Брианна, что с тобой? — встревоженный ее резким телодвижением, спросил Купер.

Она прижалась горячей щекой к холодной стене и с шумом втянула спертый воздух широко раскрытым ртом. Не дождавшись ответа, Купер упал на колени и стал целовать ее бедра, дрожавшие от напряжения. Брианна готова была отдаться ему немедленно, в этом вонючем гараже, стоя на четвереньках. «Это всего лишь секс, — внушала она себе. — Голая страсть, физиология!»

— Только прикажи мне, — глухо бормотал Купер, — и я оставлю тебя в покое!

Не дождавшись ответа, он провел руками по ее подрагивавшему животу и, дотянувшись до набухших сосков, стал их теребить. Она надрывно застонала, выставив зад, обтянутый мини-юбкой. Купер зубами задрал ей подол — и она замерла, отчетливо почувствовав свою незащищенность.

Брианна могла бы остановить его, чего он и ждал, но вместо этого зажмурилась и, упершись лбом в стену, отчетливо представила, как он сдергивает с нее трусики и грубо овладевает ею. Скорее бы! Чего же он ждет?

Его руки сжали ее ягодицы, губы обожгли нежную кожу, а пальцы проникли в расселину между полусферами горячей плоти.

Брианна томно охнула и пошире раздвинула ноги. Купер мгновенно стянул с нее черные ажурные трусики. Брианна зажмурилась и затаила дыхание, тихонько постанывая и поводя бедрами.

Но Купер почему-то медлил.

— Ты самое сексуальное создание на свете, — прошептал он и ввел указательный палец в ее росистое лоно. — И самое мокрое. — Он извлек палец и облизал его. — Неужели весь этот райский нектар только для меня?

— Да, — выдохнула она. — Для тебя одного, Купер Скотт!

Он дотронулся кончиком пальца до ее нежного бугорка, и она закричала в полный голос. Купер принялся поглаживать набухший клитор, доводя ее ритмичными движениями руки до оргазма. Ей же оставалось только исступленно извиваться, ускоряя наступление долгожданного момента. Не выдержав этой сладкой пытки, она воскликнула:

— Купер! Умоляю тебя…

— Прекратить? — напряженным голосом спросил он, прервав на мгновение свои чудеса.

Она простонала, отчаянно вертя задом:

— Нет, не надо! Продолжай! Умоляю!

Он сжал руками ее бедра и развернул лицом к себе, чтобы лучше видеть все ее прелести. Окинув ее восхищенным взглядом, он раздвинул ей ноги и просунул язык между влажных и сочных лепестков.

Она затряслась, понимая, что окончательно пропала.

— О Боже! Купер! Еще, еще!

— Кончай, моя сладкая, — промычал он, — ради меня! — И впился ртом в ее медовый бутон.

Она закусила губу и содрогнулась в умопомрачительном оргазме. Он сжал руками ее крепкие ягодицы и зарычал. Она снова ударилась в порыве страсти затылком о стену так, что в глазах у нее почернело, и сползла вниз.

В последний момент Купер подхватил ее на руки. Брианна стала покрывать его щеки, губы и подбородок горячими поцелуями.

— Теперь твоя очередь, — хрипло сказала она.

Купер с жадностью впился в ее губы. Брианна ответила на его страстный поцелуй с не меньшим пылом, трепеща от вожделения. Ни один мужчина еще не ласкал ее так умело, не пил столь же ненасытно ее нектар, не рычал так сексуально, как этот необыкновенный полицейский. Не поторопилась ли она, дав зарок не иметь больше никаких дел с мужчинами? Быть может, этот представитель сильного пола не такой, как другие? Ведь до сих пор он ее ни разу не подвел!

Брианна опустилась на колени, задрала на Купере рубаху и стала покрывать его могучий торс поцелуями, нащупывая пальцами язычок молнии на его джинсах. Угадав ее намерения, он шумно и часто задышал. Она рывком расстегнула молнию — и его мужская гордость вырвалась на свободу, представ ее помутившемуся взору во всем своем великолепии. Она чуть слышно пролепетала:

— Только одно твое слово — и я все прекращу!

Купер чуть было не подавился смехом, но промолчал.

Брианна стянула с него джинсы и воскликнула:

— Неужели вся эта роскошь предназначается только для меня? Глазам своим не верю! Такого чуда я не видела даже во сне!

Купер запустил пальцы в ее волосы:

— Браво, крошка! Прекрасный способ подружиться с законом.

Брианна застыла с открытым ртом, потом с дрожью в голосе спросила:

— Что ты сказал, Купер?

Он обаятельно улыбнулся, приглашая ее продолжить пиршество плоти, и она почти готова была притвориться, что не слышала его реплики, и наконец-то отведать его угощения. Но вдруг почувствовала, что от ярости у нее сводит скулы.

— Ты считаешь, что мне обязательно нужно задобрить тебя как представителя закона в этом доме? — спросила она.

— Да нет же, конечно! — поморщившись, ответил Купер. — Я пошутил, детка, не придирайся к словам!

— Да пошел ты к черту! — в сердцах воскликнула она, вскакивая на ноги. — Выходит, я, по-твоему, могла…

Брианна прикрыла рот ладонью, одернула юбку и поправила блузку.

— Не будь упрямой дурой! Я совсем не это имел ввиду.

— Не прикасайся ко мне, прочь руки! — вскричала она и, выхватив у него фонарик, пулей выбежала из гаража.

Оставшись один в непроглядном мраке, Купер натянул джинсы, застегнул ширинку и пробормотал, привалившись к снегоходу спиной:

— Какой же я болван!

Двери гаража отозвались на это жалобным скрипом. Глухо забурчала водопроводная труба. С отвращением вдохнув сырой воздух, пропитанный бензином, Купер встал и на ощупь начал пробираться к выходу.

Глава 18

Ошибиться может каждый. Весь фокус в том, чтобы ошибаться тогда, когда этого никто не видит.

Из дневника Брианны Морленд

Тишину погруженного в темноту дома, по которому шел, злясь все сильнее с каждым новым шагом Купер, нарушали то и дело самые разные звуки. Вот где-то скрипнула половица, раздался тихий перестук дамских каблучков, затрещали поленья в камине, взорвавшись снопом искр, хлопотливо заурчал унитаз, зашумела вода. И вновь все стихло, воцарилась тревожная тишина.

Казалось бы, в природе этих звуков нет ничего необычного. Но Купер знал, что в действительности в этом доме все перевернуто какой-то потусторонней силой с ног на голову, и не терял бдительность ни на секунду.

Наконец он увидел отблеск свечей, горящих в холле, и замер, чтобы передохнуть и оглядеться: смертельная опасность могла затаиться в любом углу. На него пахнуло холодом, он зябко поежился и стал прислушиваться, пристально всматриваясь в темноту.

Встреча с покойником не проходит для живых бесследно. Как и любовная игра, не завершившаяся удовлетворением. И труп, и строптивая мисс Больное Самолюбие пагубно воздействовали на нервную систему Купера, и без того изрядно расшатанную проклятой службой в полиции.

«Куда же подевалась эта слабонервная дамочка, — с досадой размышлял он, — всерьез возомнившая, что мужчина способен самозабвенно ласкать женщину, которую он подозревает в убийстве?» Нет, женская логика неподвластна уму нормального человека. Ничего хорошего от Брианны ему ждать уже не следовало, что было крайне досадно в сложившихся неблагоприятных обстоятельствах. От этого вывода на душе у Купера стало совсем муторно.