Головокружение - Шоу Боб. Страница 42
— Где Куигг? — прокричал Уэрри, шагая к ближайшей группе зевак. — Кто-нибудь видел Куигга?
— Я здесь, Эл. — Виктор Куигг, которому как-то удавалось казаться худым подросточком даже в летном костюме, отделился от группы зевак у переносного телевизора. Уэрри схватил его за руку и оттащил в сторону для конфиденциального разговора в присутствии только Хэссона.
— Виктор, — негромко сказал он, — ты делаешь несанкционированные заявления представителям прессы?
Куигг взглянул на Хэссона, явно недоумевая, какова его роль в происходящем.
— Ты же знаешь, что я никогда не стану делать такого, Эл.
— О'кей. Ты кому-нибудь говорил, что видел сегодня Бака около отеля?
— Никому, кроме Гарри. Я только ему одному сказал.
— Ты уверен, что видел именно Бака?
Куигг энергично кивнул, тряхнув щитком-увеличителем шлема.
— Это точно был Бак. Я как следует его разглядел, потому что он был весь в корзинах, а он обычно не любит так себя увешивать. Он что-то нес в отель.
Уэрри прищелкнул языком:
— Но ты не попытался узнать, что именно.
— Это же его отель, Эл, — рассудительно возразил Куигг. — Я решил, что он имеет право.
— Ты правильно сделал. — Уэрри невесело посмотрел на молодого полисмена. — Я хочу, чтобы ты помалкивал об этом, пока я не разрешу тебе говорить. Понял?
— Конечно, Эл. Кстати, пока никто еще не связался с родными Латца. Хочешь, чтобы я это сделал?
Уэрри нахмурился:
— Латца?
— Угу. Паренек, который взорвался. Разве Генри тебе не сказал?
— Это Барри Латц?
— Это было бы слишком здорово, — ответил Куигг. — Это его двоюродный брат Сэмми. Семья живет за городом, в направлении Беттсвилля. Они, наверное, вообще не знают, что он сегодня упорхнул из дома.
— Должно быть, нет, — согласился Уэрри. — Вызови отделение, пусть кто-нибудь оттуда оповестит Латцев. Я хочу, чтобы ты оставался здесь и…
— Эй, Эл! — Один из телевизионщиков поманил Уэрри. — Пойди и посмотри на это, ради Бога: старина Генри пытается забраться в отель.
Уэрри выругался и побежал к собравшейся у телемонитора группе. Растерянный Хэссон поспешил следом за ним. Консоль телеустановки была подсвечена зеленоватым светом. Всего было три монитора с объемным изображением. На центральном медленно передвигался на фоне неровно освещенной стены отеля Генри Корзин. Изображение слегка дрожало, потому что его передавала камера, которую держал летун, но зрителям было видно окно с выпиленной решеткой. В образовавшееся отверстие вполне мог пролезть взрослый человек.
Стараясь не обращать внимания на подташнивание, Хэссон зачарованно смотрел как Корзин планирует к окну. Полисмен подлетел быстро, оказался в поле интерференции-от стены и сразу же начал падать. Хэссон прижал пальцы к губам. Корзин потянулся к оконной раме, сумел за нее ухватиться и прервал падение.
— Это его вторая попытка, — восхищенно прокомментировал кто-то. — Кто бы мог подумать, что старина Генри способен на такое?
Тяжело дыша, миниатюрный Корзин на мгновение прилип к раме, потом втянул свое тело внутрь здания. Через секунду его голова и плечи появились снова, и он помахал камере рукой, ухмыляясь, как популярный спортсмен. Хэссон запрокинул голову и попытался разглядеть, что там происходит на самом деле, но смог заметить только крошечную светящуюся вдали точку.
Уэрри поднес браслет с коммуникатором к губам:
— Генри, ты что делаешь? Я тебя туда отправил осматривать помещение, а не грыжу зарабатывать.
— Все в порядке, Эл! У меня все прекрасно. — Голос Корзина звучал прерывисто, но торжествующе. — Это окно, в которое я влез, на втором этаже, так что я выше огня. Да и вообще пожар несильный, даже я мог бы его потушить.
— Это не твоя работа.
— Успокойся, Эл, я собираюсь быстренько осмотреться и убедиться, что здесь никого нет. У меня будет масса времени выпрыгнуть, если огонь усилится. Увидимся попозже!
Уэрри опустил руку с коммуникатором и гневно уставился на мужчину, который его подозвал.
— Это ты виноват, Сек. Генри слишком старый и толстый, чтобы играть героя. Он бы никогда этого не сделал, если бы тебя здесь не было.
— Генри будет в порядке, — беззаботно ответил Сек. — Мы возьмем у него интервью с места происшествия, и он будет счастлив.
— Какой ты добренький!..
Уэрри отошел от телевизионщиков и увел с отбой Хэссона. В ночном небе начали собираться летающие зеваки. Они толпились вверху как светлячки.
— Ну, вот и они, — проговорил Уэрри, — длинноносые ротозеи, известные своей привычкой в больших количествах собираться в местах происшествий, громко гудя и всем мешая. Кажется, через пару минут здесь соберется весь город.
Хэссон проговорил негромко, тщательнейшим образом подбирая слова:
— Один житель города здесь явно отсутствует.
— И я думал о том же. — Уэрри почесал в затылке: этот жест сделал его в неверном свете прожекторов по-мальчишески красивым. — Роб, тут двух вариантов нет, правда?
Хэссон помотал головой и вдруг почувствовал страшную ответственность:
— После тех показаний, которые ты слышал, самое малое, что ты можешь сделать, это допросить Морлачера.
— Наверное, этим рано или поздно и должно было закончиться. — Уэрри запрокинул голову и посмотрел на отель. — Кажется, там довольно тихо. Я поеду и побеседую с Баком прямо сейчас.
Он повернулся и пошел через ряд золотых лучей фар, отбрасывавших многочисленные тени на неровную почву.
Хэссон стоял и смотрел ему вслед, повторяя про себя все доводы в пользу того, чтобы не вмешиваться, а потом тоже направился к патрульной машине.