Истребитель драконов - Шведов Сергей Владимирович. Страница 40

– Это ты? – услышал я горячий шепот.

– А вы ждете еще кого-нибудь, прекрасная леди?

Вообще-то я пришел сюда для дружеской беседы, а любовные утехи даже в мыслях не держал. Всезнающие и все понимающие скептики наверняка не поверят в мою искренность, но тем не менее я буду настаивать на своем. Что же касается моего грехопадения, то произошло оно непреднамеренно и только в силу создавшихся по воле случая обстоятельств. В конце концов, вряд ли найдется мужчина, который способен устоять перед ласками мудрой жрицы, да еще и с риском навлечь на себя гнев ее богини, отвечающей за любовь и согласие. Слегка насторожило меня то обстоятельство, что начало нашей камасутры ознаменовалось вспышкой молнии и раскатами грома, впрочем, раскаты были не того уровня, чтобы отвлечь занятого человека от религиозной церемонии. Правда, во время короткой вспышки мне показалось, что я ошибся и партнерша моя вовсе не Наташка. Но я был уже в той стадии экстаза, когда на подобные мелочи никто не обращает внимание. Зато финальная часть действа сопровождалась таким разгулом стихии, что даже мертвый пробудился бы. Я вдруг увидел, что волосы моей партнерши по камасутре превратились в клубок змей, которые с шипением нацелились в мою ничем не прикрытую грудь.

– Это не он! – воскликнула женщина, в которой я с трудом узнал фею Моргану.

– Это не она! – в свою очередь воскликнул я, пораженный трагическим открытием.

Последовавший за этим удар молнии был настолько ослепительным, что я на время потерял ориентировку во времени и пространстве, а когда наконец пришел в себя, то не увидел на ложе леди Моргану, да и обстановка вокруг меня разительно переменилась. Я находился в апартаментах, которые иначе как царскими назвать было нельзя. Такое преображение скромного рыцарского замка меня сильно встревожило, кроме того, я никак не мог понять, куда же подевалась моя партнерша по недавнему любовному приключению. В великой растерянности я даже заглянул под роскошное ложе, но никого там не обнаружил. Впрочем, ложе осталось прежним, но оно, похоже, было единственной приметой прежнего мира, который я так неожиданно для себя потерял. Мне не оставалось ничего другого, как быстренько натянуть на себя одежду и выскочить в коридор, где царил форменный бедлам. Мои спутники, перепуганные не на шутку разыгравшейся грозой, полуодетые метались по просторному помещению и выкрикивали ругательства, провоцируя природу на новые бесчинства.

– Прекратить! – рявкнул я первое, что пришло в голову, это подействовало умиротворяюще как на природу, так и на моих впавших в легкую панику собратьев по опасному приключению. Впрочем, в коридоре собрались далеко не все участники нашей экспедиции. Здесь были Марк де Меласс, Вацлав Карлович Крафт, Генрих Иоганнович Шварц и Ираклий Морава. Последний суетился больше всех, внося в установившуюся наконец небесную гармонию режущий слух диссонанс.

– Что вы опять натворили, Чарнота, – набросился на меня Вацлав Карлович, обретший с моим появлением объект для выхода накопившегося раздражения. Однако я Крафта очень хорошо понимал, и сам я в эту минуту находился в приподнятом состоянии по случаю метаморфоз, приключившихся в неурочную пору.

– Ничего особенного я не творил, – запротестовал я. – Просто решил навестить одну свою знакомую и совершенно неожиданно оказался в постели другой. Но подобные казусы случаются со многими мужчинами.

– Нет, вы посмотрите на него! – патетически воскликнул Вацлав Карлович. – Он опять вставил свой ключ не в ту замочную скважину, а в результате мы все оказались черт знает где.

Должен признать, что в словах Крафта была доля правды. Я действительно не собирался вступать в любовную связь с леди Морганой. Это была трагическая случайность, а не похоть, о которой здесь распространяется Вацлав Карлович. И уж тем более я не мог знать, что под личиной скромной волшебницы, называющей себя сестрой благородного Артура, скрывается сама Медуза Горгона.

– Так это была Медуза Горгона? – удивился Марк.

– Во всяком случае, мне так в последний момент показалось, – ответил я со вздохом. – Узнай я ее раньше – ретировался бы с извинениями, не доводя дело до факта.

– Вы сексуальный маньяк, Чарнота, – обрушил на меня всю силу своего гнева Крафт. – Мало вам было нимфы, так вы еще переспали с дочерью морского чудовища.

– Помилуйте, Вацлав Карлович, вы сами называли ее лебедушкой, – укорил я знатока мифологии, – и, в общем, были недалеки от истины. Что же касается змей на голове, то, во-первых, они появились в конце религиозной церемонии, когда ничего уже поправить было нельзя, а во-вторых, они не произвели на меня особого впечатления и даже не укусили, как этого можно было ожидать.

– А кого родит эта ваша распрекрасная Медуза в результате полового акта, об этом вы задумывались, Чарнота? Мало нам Мерлина, так теперь на свет явится какое-нибудь жуткое чудище.

– Какой еще Мерлин, Вацлав Карлович, бросьте вы мне голову морочить. Нет никакого Мерлина и не будет.

– Как это – нет, если я сам держал его в руках! – взревел громовым голосом Крафт. – И даже показывал младенца Генриху Шварцу.

Мы с Марком переглянулись. Похоже, Вацлав Карлович тронулся умом от выпавших на его долю переживаний. А иначе чем еще объяснить тот бред, который он сейчас несет. Ничего удивительного в этом психическом срыве, конечно, нет, поскольку остров Буян способен сбить с катушек даже очень уравновешенного человека.

– Это правда, – пискнул от окна вампир Шварц. – Я тоже видел Мерлина.

Еще один псих на нашу голову. А когда психоз принимает подобные масштабы, надо срочно принимать меры.

– Итак, вы видели младенца, дорогой друг, – обворожительно улыбнулся я Генриху Иоганновичу.

– Видел, – решительно кивнул головой Шварц.

– И чем же он отличается от всех прочих младенцев? – пришел мне на помощь Марк. – Почему вы решили, что это именно Мерлин, а не Вася, скажем, или Петя?

– У него печать на правом предплечье, – пояснил Генрих Иоганнович. – Точно такая, как ее описывают древние манускрипты. Я сам видел рисунок в летописи, относящейся предположительно к шестому веку. А Вацлав сказал, что такая же печать есть и на плече его отца.

– Вот такая? – не выдержал я и обнажил предплечье.

– Она самая, – испуганно отпрянул к стене Шварц. – Только у мальчика она поменьше.

По-моему, эти двое не свихнулись, а сговорились морочить мне голову. Если даже Леда и родила от меня ребенка, то ни Крафт, ни Шварц не смогли бы проникнуть в подводный дворец, где нимфа проводит свой досуг. А следовательно, не могли видеть младенца. Если бы они не утонули в озере, то их непременно сожрал бы змей Васуки.

– Какой еще змей, – удивился Шварц. – Обычная квартира в недавно построенной девятиэтажке.

– Мы были у Людмилы, – сказал с кривой усмешкой Вацлав Карлович.

– Вы хотите сказать, что Людмила и Леда одна и та же женщина? – сказал я, потрясенный этим откровением.

– Хочу, – упрямо тряхнул лысеющей головой Крафт. – Неужели вы думаете, что этот сукин сын Варлав случайно сделал свой выбор? Скажу вам больше, Чарнота. Нимфа Леда – дочь морского царя Форкия и титаниды Кето. Так же как и птица Сирин, с которой вы имели любовную связь в царстве мертвых.

– Какой ужас! – прошептал в восторге Ираклий Морава. – Тут материала на три пьесы хватит. Я же себе этими шедеврами воздвигну памятник нерукотворный.

После слов Крафта в моих мозгах начало потихоньку проясняться. Причем, в отличие от Вацлава Карловича, я уже знал, каких птенцов принесла мне птица Сирин. Эти птенцы пищали в замке Руж, и на предплечьях их были те же темные пятна, что и на моем. Правда, они были настолько малы, что мы с Маргаритой сочли их самыми обычными родинками. Итак, из шестерых дочерей Форкия и Кето я успел пообщаться с тремя. Расклад более чем странный, наводяший на мысли о крупномасштабном заговоре против моей скромной персоны.

– А вы уверены, что познакомились только с тремя Медузами Горгонами? – с сомнением покачал головой Крафт. – Учитывая ваш темперамент, Чарнота, я склоняюсь к мысли, что леди Моргана была не третьей, а шестой Горгоной Медузой, которая вступила с вами в связь.