Страдания Адриана Моула - Таунсенд Сьюзан "Сью". Страница 47
31 мая, вторник
Получил письмо от Джонни Тайдмана.
Ох, что с памятью моей творится. И когда это я написал “Возрождение осени”?
Должно быть, в апреле, во время нервного стресса.
Британская радиовещательная корпорация,
30 мая.
Дорогой Адриан Моул!
Боюсь, мне не стоит называть Вас “Ади”, а уж Вам тем более рановато обращаться ко мне “Джонни”. Собственно, меня вообще никто не называет “Джонни”, только “Джон”. Не хотел бы выглядеть в Ваших глазах стареющим занудой, но все же не удержусь от совета. Учтивость требует в официальных письмах обращаться к людям старше Вас по возрасту и выше по положению на “вы”. Впрочем, учитывая нашу довольно долгую переписку, не стану возражать, если Вы будете обращаться ко мне “дорогой Джон Тайдман”. Но только не “Джонни”! Друзья называют меня по-разному, однако позволю себе сохранить эти прозвища при себе (это, как правило, вариации на тему моей фамилии, а не имени).
Ваше последнее письмо было в высшей степени оригинальным. Не заглянули ли Вы случайно в родительский бар? А может, тайком допили остатки вина с праздничного стола? Очень надеюсь, что второй попытки нюхать клей не было.
Не могу не порадоваться Вашему решению отказаться от самоубийства хотя бы до конца этого года. Ваша смерть стала бы для всех жестоким разочарованием. Поэт имеет право на смерть в юные годы только в том случае, если к этому времени он уже успел оставить свой след в поэзии (пример: Китс, Шелли, Чаттертон и т. д.). Большинство поэтов оттачивают свое мастерство лишь к зрелым годам (пример: Вордсворт и, пожалуй, Теннисон). Уверен, что и маме Вашей очень бы Вас не хватало, так что лучше оставайтесь среди живых.
Трудно сказать, по какой причине грамматика в Вашем последнем письме оставляет желать много лучшего. Что же касается стихотворения “Возрождение осени”, то в нем определенно есть некоторые достоинства. На недостатки указывать не стану, надеюсь, Вы сами разберетесь, когда перечитаете “Возрождение” на свежую голову.
Оставьте волнения за судьбу нашего архива. Уверяю Вас, что сотрудники службы безопасности успеют уничтожить все важные документы до того, как они попадут в руки КГБ.
С пожеланиями поэтических успехов,
искренне Ваш
Джон Тайдман.
1 июня, среда
До конца экзаменов больше писать не буду.
Кортни Эллиот обещал заскочить, подтянуть меня кое в чем. Все, бегу к нему. Слышу, как он на такси подъехал.
2 июня, четверг
Вчера вечером предки потопали к семейному психологу. Пока их не было, мы с Пандорой налегли на глубокий петтинг. До того глубокий получился, что с меня вся тяжесть свалилась, которая свинцовым грузом давила на сердце.
Теперь можно и на экзаменах засыпаться. Плевать!
Я познал любовь настоящей женщины!
Файл из библиотеки OCR Альдебаран: http://aldebaran.ru/
1.Министр иностранных дел в правительстве Тэтчер с 1979 по 1982 г., в 1984-1988 гг. был Генеральным секретарем НАТО. – Здесь и далее прим. пер.
2.Актер-комик, телезвезда 70-х годов (ум. в 1991)
3.Крупнейшая ежегодная выставка собак в зале “Олимпия”
4.Роман Джона Стейнбека
5.Фильм ужасов по одноименному роману
6.Знаменитый фильм ужасов А. Хичкока
7.Популярный радиосериал на Би-би-си о жизни вымышленной деревенской семьи. Передается ежедневно начиная с 1951 года и по сегодняшний день.
8.День Виктории, или День империи, празднуется в день рождения королевы Виктории, 24 мая.
9.Бестактность (фр.)
10.Современный английский актер и ведущий популярных телешоу.
11.Роман Томаса Хьюса, вторая половина ХIХ в.
12.Ежедневная, очень популярная газета бульварного толка
13.Бульварная газета
14.Британская финансовая компания, выпускающая одноименные кредитные карточки.
15.В интересном положении (фр.)
16.Лидер Лейбористской партии с 1980 по 1983 г.
17.Курорт в графстве Линкольншир на побережье Северного моря.
18.Английский писатель (1922-1995).
19.Бестселлер о Второй мировой войне английского писателя Николаса Монсерэйта.
20.Хит из одноименного фильма (1957) о японском лагере для военнопленных.
21.На память (фр.)
22.Любовное письмо (фр.)
23.Голливудский фильм с Джоном Войтом и Бертом Рейнолдсом, действие разворачивается во время спуска по горной реке.
24.Английский поэт и прозаик (1922-1985)
25.Соответствует нашему 45-му размеру.
26.Политик (р. 1926 г.), ярый противник отделения Северной Ирландии.
27.Британская поп-группа, очень популярная в 80-е годы.
28.Дословно с французского “я не знаю что”. Фраза прочно вошла в английский язык в значении “нечто неуловимое, трудно выразимое словами”.
29.Зигфрид Лоррейн Сассун (1886-1967) – английский поэт-баталист, участник Первой мировой войны.
30.Монах-разбойник из легенд о Робине Гуде.
31.Британская компания, которая продает для женщин сексуальное нижнее белье и сексуальные игрушки. Помимо обычных магазинов, используется также следующий способ продажи: сотрудница компании устраивает вечеринку для женщин и на вечеринке наглядно демонстрирует все продукты своей компании, начиная от белья и заканчивая вибраторами. После чего разгоряченные женщины покупают все это по бешеным ценам. Хозяйка дома при этом получает свой процент от выручки.
32.Заочный университет, который проводит свои занятия по образовательному каналу Би-би-си.
33.Британская панк-группа (солистка Тойя Уилкокс), очень популярная в начале 80-х годов.
34.Сеть недорогих универмагов в Британии.
35.Знаменитый английский футболист (1915-2000).
36.Самая большая женская тюрьма в Англии.
37.Шотландская песня на слова Роберта Бернса; по традиции ее поют после праздничного обеда.