Прелестная северянка - Тернер Элизабет. Страница 28
Глава 7
В салуне «Серебряные блестки» жизнь била ключом. Табачный дым клубился, словно густой туман. Слабые звуки пианино были едва слышны из-за резких и хриплых мужских голосов. В этот галдеж иногда врывался визгливый, пронзительный женский смех. Мужчины, одетые кто во что горазд, в три ряда толпились у стойки бара. Некоторые сидели за столиками: карты в руках, выпивка на столике под рукой, кучка мятых купюр в центре стола. Каждый был занят своим делом, поэтому никто не обратил ни малейшего внимания на двух новых посетителей, которые заняли столик в дальнем углу салуна.
– Думаешь, они правду говорят?
Джимми Джеролд налил в стакан виски.
– Выяснить это – наша первейшая задача.
Моу молча раздумывал над словами Джимми. Его маленькие бесцветные глазки непрерывно бегали, обшаривая толпу в салуне.
– Что ты о них думаешь? – наконец спросил он.
– Тесс Монтгомери – очень миленькая малышка. Надеюсь, мне не придется долго ее уговаривать – раньше в таких делах у меня не было ни одной осечки.
– А ты уверен, что у нее ничего нет с Маклейном? – буркнул Моу. – В конце концов, они ведь живут под одной крышей.
Джимми достал толстую сигару, чиркнул спичкой и закурил.
– Жить вместе не всегда значит вместе спать.
– Думаешь? – Моу раздраженно фыркнул. – И какой нормальный мужик пустит женщину в свой дом, если она не захочет пустить его в свою постель?
– Может, Маклейн не любит женщин.
– Может быть. – В голосе Моу слышалось сомнение.
Откинувшись на спинку стула, Джимми внимательно смотрел на своего приятеля сквозь голубой сигарный дым.
– А может, ему не нравится именно эта женщина. Конечно, если он не притворялся – а я внимательно наблюдал за ним все время и уверен, что он не притворялся.
– Значит, ты свое получишь. – Моу довольно ухмыльнулся, обнажив кривые желтые зубы. – Подкатишься к ней и получишь все задаром.
Джимми ухмыльнулся в ответ.
– Что-то вроде этого.
– С чего начнешь?
– Сначала нужно подготовить почву.
– Это как?
– А так. Нужно сначала узнать женщину поближе, завоевать ее доверие. Подарки и комплименты в этом деле никогда не помешают.
Моу жестко взглянул на Джимми поверх стакана, из которого он пил виски.
– Надеюсь, ты не собираешься истратить наши последние денежки на безделушки, чтобы произвести впечатление на какую-то глупую бабенку?
– Ошибаешься, приятель. Знай, что каждый истраченный пенни – это полезное вложение денег. Если все обстоит так, как сказал тот мужик, то мы скоро будем купаться в деньгах.
Моу наклонился вперед, упираясь руками в исцарапанный сосновый стол, и, понизив голос, сказал:
– А потом, когда найдем, что ищем? Что будет с женщиной?
Джимми улыбнулся, но на этот раз глаза его были холодны как лед.
– Как только прелестная мисс Монтгомери и ее деловой партнер нам больше не будут нужны, бросим их трупы стервятникам, пусть порадуются. Нас ни в чем не заподозрят, а власти все свалят на апачей.
Моу поднял свой стакан.
– За успех.
Джимми тоже поднял стакан и чокнулся с приятелем.
– За удачу.
Тесс не могла уснуть и пыталась убедить себя, что в этом виновата тупая боль в руке. Она отбросила в сторону журнал. Тесс хотела почитать журнал и потом заснуть, но приключения Дика Дедвуда так взволновали ее, что спать совсем расхотелось. Массируя ноющую руку, она смотрела на деревянные балки потолка.
Холодный ветер с гор проникал в полуоткрытую дверь. Где-то вдалеке выл койот, протяжно, тоскливо, жутко. Тесс почувствовала себя одинокой и никому на свете не нужной. Молитвы не помогли, и надежда на то, что в Аризоне ее жизнь изменится, оказалась напрасной. Она просто сменила одно место, где была одинока, на другое, где одинока совершенно так же.
Однако жизнь преподала ей очень ценный урок: если живешь с кем-нибудь под одной крышей, это совсем не значит, что у вас общий дом. А ей-то казалось прежде, что необходимо взаимное уважение и если уж и не любовь, то по крайней мере дружеские чувства. Теперь Тесс сомневалась, что у нее с Заком могут быть такие отношения. Ей было грустно сознавать, как мало она для него значит. Это огорчало и смущало ее.
Понимая, что пытаться уснуть бесполезно, Тесс встала с постели, накинула на плечи шаль, босиком прошлепала по комнате и распахнула дверь в патио. Перед ней раскинулось бескрайнее ночное небо. Миллионы ярких, как бриллианты, звезд усеяли чернильно-черный небосвод. Месяц, словно половинка золотого медальона, висел над зубцами гор.
Полночь манила Тесс. Она выскользнула за дверь, подошла к краю крыльца и прислонилась к столбу. Снова и снова вспоминала она визит Моу Блэка и Джимми Джеролда. Разве настоящие друзья не, захотели бы узнать подробности неожиданной смерти своего товарища? «Странно, – думала она. – Ведь Джед мог погибнуть от воспаления легких или укуса гремучей змеи так же, как и от выстрела в спину».
Сейчас она понимала, что к этой парочке надо отнестись с осторожностью. Она не была такой наивной, как думал Зак. И глупой она тоже не была. Зак может любить или не любить ее, но ему нет никакого смысла ее обманывать. Тесс верила, что он рассказал ей правду о Куонтрилле и его банде головорезов. Зак говорил, будто некоторые члены банды после войны вернулись на путь истинный. Тесс не знала, как сложилась после войны судьба Джимми и Моу, и определенного мнения на этот счет у нее не было.
Вдруг она ощутила, как ночной ветерок, мягко касающийся складок ее ситцевой ночной рубашки, донес легкий запах табака. Тесс обернулась и увидела Зака. Он тихо стоял, глядя на ночное звездное небо. Расстегнутая рубашка открывала широкую мускулистую грудь, бронзовую от загара. Взъерошенные волосы, как спутанный желтый шелк, падали на брови. В одной руке Зак небрежно держал тонкую сигару, а в другой – бутылку. Тесс невольно залюбовалась им. Он выглядел очень красивым и очень, очень привлекательным.
– Я... я не думала, что ты здесь. – Она плотнее закуталась в шаль. Его присутствие странным образом заставило ее нервничать, вывело из равновесия. Сердце ее застучало чаще. – Я не сразу тебя заметила.