Порочный ангел - Барбьери Элейн. Страница 17
— Я прошу тебя немного потерпеть, дорогая. Уверяю, что в течение месяца грабители будут пойманы и наказаны. Или же они исчезнут из этих краев.
— А я тем временем должна терпеть присутствие Сэма Шарпа день и ночь? — Харви рассмеялся:
— Нет, дорогая, только днем. Ночью его сменит Уолли Смит.
— Отец!
— Милая, это всего лишь предосторожность. Остановившись, чтобы открыть дверь, Харви вновь повернулся к дочери:
— Спасибо, что поняла меня. Удачных покупок. — Через несколько минут Девина уже снова шла по улице. Посмотрев на свою миниатюрную спутницу и дюжего охранника, шедших сзади, Девина тихо вздохнула и остановилась.
— У меня пропало желание делать покупки, Лай Хуа.
Не произнеся больше ни слова, она решительно направилась в сторону Четвертой улицы, чтобы вернуться домой.
Девина шла быстро. Стук ковбойских сапог по тротуару, раздававшийся у нее за спиной, усиливал раздражение.
Итак, отец снова сумел уговорить ее. И вот теперь в глазах жителей Тумбстона она — беспомощная, перепуганная девица, пользующаяся защитой обожающего ее отца.
Да, он любит ее, как любил и ее мать. Он гордится своей прекрасной дочерью, как гордился своей красавицей женой. Он хочет для нее всего самого лучшего, однако вопрос о том, что собой представляет это «лучшее», обсуждению не подлежит. Она понимала, что он будет удовлетворен исполнением только собственных желаний, и если это «самое лучшее» не принесет ей радости, ему это будет безразлично.
Почему же она не высказала свои мысли, когда отец говорил о своих опасениях? Конечно, из-за умения отца преодолевать женское сопротивление. Но ее молчание также объяснялось и страхом. Холодок пробегал по ее спине, когда она вспоминала взгляд темных глаз, от которого так безуспешно пыталась избавиться. Унизительно было признаваться, пусть и самой себе, что мужчина, который был ей даже незнаком, сумел так прочно обосноваться в ее мыслях. Она даже сейчас никак не могла понять, как этому наглецу удалось вызвать в ней такие чувства. Одно лишь представление, что снова находится в его крепких руках, полностью лишало ее воли.
Она действительно оказалась безвольной. В результате ей навязали телохранителя. Как это унизительно, когда к тебе относятся словно к болонке, не способной защитить себя.
Не оборачиваясь, чтобы убедиться, следует ли за ней телохранитель, Девина свернула на Фримон-стрит. Она увидела, что Лай Хуа встревожена. Девина улыбнулась ей и вернулась к своим мыслям.
Да, отец сумел внушить ей, что не может быть абсолютной безопасности. Но ведь она и сама это осознавала. Еще до того, как отец высказал свои опасения. Желая избавиться от тревоги, она приподняла подбородок и решительно зашагала вперед.
С биноклем в руке Росс переместился по склону холма, чтобы получше все рассмотреть. Нет, никакой ошибки не было. Девина Дейл шла по Фримон-стрит и выглядела самоуверенной. Рядом с ней семенила Лай Хуа. А позади Девины шел Сэм Шарп.
Сэм Шарп! Этот пойдет на что угодно, лишь бы набить карманы… Именно Сэм Шарп выполнял почти всю грязную работу для Харви Дейла. Но, похоже, он получил более приятное задание. Конечно, какому мужчине не понравится сопровождать такую женщину, как Девина Дейл?
Росс яростно сжал зубы. Можно было сказать с уверенностью, что Дейл нанял подходящего человека для охраны своей бесценной дочери. Дейл платит хорошо; и Шарп убьет любого, кто попытается отнять у него этот заработок.
Проклятие! Росс не ожидал такого осложнения. Его плохое настроение улетучилось рано утром, когда Джейк вернулся в хижину и рассказал ему, что Лай Хуа стала личной прислугой Девины Дейл. Он почувствовал разочарование, когда Джейк сообщил, что Лай Хуа отказалась сделать что-нибудь, что могло бы хоть как-то навредить ее новой хозяйке, но он хорошо знал Джейка и был уверен, что тот сумеет убедить Лай Хуа помочь им. И Росс уже даже начал успокаиваться. Ведь теперь он будет узнавать, что происходит в доме Харви Дейла.
Настроение Росса сразу испортилось, когда рядом с Девиной он увидел Сэма Шарпа. Проклятие! Он не мог поверить своим глазам. Но Сэм Шарп действительно сопровождал Девину этим утром.
Росс не мог оторвать взгляда от Девины Дейл. Он хотел получше рассмотреть ее лицо. Чистые, сияющие голубые глаза, безупречная белая кожа. И совершенные черты лица. А ее губы! Какие у нее манящие губы…
Однако этот соблазнительный рот сейчас кривился от раздражения. Ах, так мисс Дейл не нравится терпеть поражение от собственного отца! Приподняв подбородок, она неожиданно повернулась в его сторону, и он увидел, как что-то промелькнуло в этих захватывающих дух глазах. Что это было? Проклятие! Девчонка скрылась за углом дома. Росс опустил бинокль.
Присутствие охранника осложняло осуществление плана, но не делало его невыполнимым. Росс давным-давно решил: если очень хочешь чего-то — сможешь добиться. Нет ничего невозможного.
С задумчивым видом Девина повернулась к зеркалу. Да, пожалуй, она действительно выглядит прекрасно. Высокая прическа подчеркивает совершенство ее профиля. Она специально оставила несколько светлых локонов, зная, что бесполезно пытаться справиться с ними. Большой вырез платья, пусть чересчур смелый, позволяет видеть, как красивы ее шея и плечи. Раздался стук в дверь. На пороге появилась служанка.
— Приехал доктор Картер, мисс Девина. Он ждет в гостиной.
— Скажи ему, что я сейчас спущусь, Молли. — Повернувшись к Лай Хуа, Девина лукаво улыбнулась:
— Так, значит, Лай Хуа, я выгляжу прекрасно?
— О да, вы великолепны, госпожа. Доктор Картер будет потрясен.
Девина быстро вышла на комнаты. Она спустилась в гостиную и на мгновение замерла, увидев высокую широкоплечую фигуру Чарлза в прекрасном темном костюме. Она почувствовала легкую дрожь. В нем было что-то такое… Но ее замешательство быстро исчезло, сменившись удовольствием при виде красивого лица Чарлза, его добрых глаз.
Девина подавила смех. Как и предсказала Лай Хуа, Чарлз совершенно потерял дар речи.
Широко улыбнувшись, Девина грациозно протянула Чарлзу затянутую в перчатку руку:
— Добрый вечер, Чарлз. Вы сегодня необычайно красивы.
Темные глаза Чарлза смотрели на Девину с волнующей теплотой.
— Девина, я совершенно честно могу сказать, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел. Без сомнения, общество Тумбстона перессорится из-за вас.
Девина непринужденно рассмеялась:
— Перессорится! Чарлз, общество тогда никогда не простит меня!
Чарлз удивил Девину, коснувшись ее щеки легким поцелуем.
— О, оно простит, Девина. Оно простит вам все что угодно.
Неожиданно послышались шаги, и, обернувшись, Чарлз и Девина увидели. Харви Дейла, выразительно приподнявшего брови.
— Чарлз, если вь закончили забивать чепухой голову моей дочери, то, полагаю, вам пора отправляться в «Шиффелин-холл». Если только вы не собираетесь специально опоздать к началу, вам лучше не терять времени.
— Харви, я вовсе не считаю, что говорить прекрасной женщине о том, как она красива, — это потеря времени.
— В данном случае это как раз потеря. Девина и так знает, что она красива. Это у нее в крови. Полагаю, вы сможете произвести большее впечатление на мою дочь, если будете хвалить ее ум.
— Чарлз, мне кажется, отец пытается избавиться от нас, так что я предлагаю последовать его совету. — Повернувшись к отцу, Девина уже серьезно спросила: — Папа, ты ведь убрал на сегодня сторожевого пса, так?
— Сторожевого пса? — удивился Чарлз. — О чем это вы?
Девина улыбнулась:
— Я расскажу вам по дороге, Чарлз.
Чарлз уже взял Девину под руку, когда Харви неожиданно задержал его. Девина взглянула на отца и была поражена сквозившей в его взгляде тревогой, когда он обратился к Чарлзу:
— Если бы вы уже не продемонстрировали свою заботу о благополучии моей дочери, Чарлз, то сейчас я бы крайне строго предупредил вас. Но я знаю, что в этом нет необходимости.