Зеленый огонь - Тичнер Луиза. Страница 22

Альбин не стал продолжать беседу и протиснулся вперед, чтобы лучше видеть. Однако, когда он оказался в первых рядах зрителей, он пожалел о том, что не остался стоять там, где заговорит с женщиной. Ему казалось, что он страшно ненавидит стьюритов, но при виде их тел он почувствовал, как тошнота подступила к горлу. Он отвел взгляд и сосредоточил свое внимание на Броуне. Теперь губы короля были плотно сжаты, и он бесстрастно взирал на то, как дюжина его воинов крепко связывает Аранту руки и ноги.

По толпе пронесся язвительный смешок, но Альбину было не до смеха. Ему был очень хорошо виден яростный блеск глаз принца стьюритов, в которых пылала ненависть. Снова на память пришло мрачное пророчество Фена, и Альбин почувствовал, как сердце его сжалось от мрачных предчувствий.

— Наглый пес! — выкрикнул, обращаясь к Броуну, Арант. — Ты оскорбил меня, и я проклинаю тебя! Ты еще пожалеешь о том, что пережил сегодняшний день, и даже Фэйрин тебе не поможет. Фидасия никогда не разделит с тобой ложе. Я отниму у тебя Полуостров, и тебе никогда не придется увидеть, как твой сын играет этими безделушками, которые ты носишь на голове!

Каменный взгляд Броуна даже не дрогнул.

— Заткните ему пасть и уберите с глаз долой, — распорядился он вполголоса.

Солдаты короля немедля исполнили приказ и поволокли Аранта к галере, готовой к отплытию. Оставив его на палубе, они одно за другим сняли с виселиц тела стьюритов и свалили их на борту возле связанного предводителя. Затем, освещенные багряными лучами заката, солдаты Броуна вывели кроваво-красный корабль принца стьюритов в море и, дружно навалившись на весла, направили его в ту сторону, где располагалась Зика.

Альбин довольно долгое время стоял неподвижно, созерцая это невообразимое зрелище, затем резко повернулся назад и уставился прямо в лицо человеку, стоявшему позади него.

— Ривен! — воскликнул он. — Во имя неба, что ты тут делаешь?!

Девушка стояла в густой толпе на расстоянии всего нескольких шагов от него, закутавшись в дорожный плащ и надвинув на глаза шапку, скрывающую волосы, но это не могло ввести Альбина в заблуждение. Увидев, что Альбин узнал ее, Ривен круто развернулась и бросилась прочь, расталкивая толпу. Альбин стиснул зубы и бросился за ней.

— Ривен, постой! Куда же ты?!

Не обращая внимания на его неистовые крики, Ривен метнулась через площадь в узкую улочку, которая, петляя, уводила прочь от гавани. Альбин преследовал ее по пятам. Улочка внезапно окончилась тупиком, и тут Альбин настиг девушку. Схватив Ривен за локоть, он резко развернул ее лицом к себе.

— Мне казалось, что я велел тебе оставаться в Зелете.

Ривен попыталась вырваться, но Альбин крепко держал ее. Гордо приподняв подбородок, она сказала:

— Во-первых, ты не можешь указывать мне, что мне делать, а во-вторых — Зеле та не мой дом.

— До тех пор, пока ты служишь музыкантом при дворе королевы-матери, Зелета остается твоим домом. Известно ли ее величеству, где ты находишься?

— Пока ты не узнал меня, никому об этом не было известно.

Альбин взволнованно уставился на Ривен, и она ответила ему дерзким взглядом. Шапка, прикрывавшая ее голову, сбилась набок, и несколько длинных черных прядей выбились из-под нее. Щека девушки была испачкана сажей, а один из чулок порвался, однако, несмотря на такой внешний вид, она держалась гордо, как королева. Альбин внезапно ощутил неожиданное почтение, словно она и в самом деле была особой королевской крови, однако он поборол в себе это чувство и довольно резким тоном осведомился:

— Где ты достала эту одежду?

— Я взяла ее из прачечной.

— Из той, которая располагается на задворках Плэйта? Это же воровство!

— Я оставила там свое платье. По-моему, это честный обмен.

Альбин растерянно зашипел на нее.

— Ты следовала за мной всю дорогу, да-да! — воскликнул он уверенно, хотя не совсем хорошо понимал, как она смогла бы выследить его так, что он ничего не заметил.

— Да!

— Неужели ты не понимаешь, как опасно девушкам в одиночку, без всякой защиты путешествовать по дорогам, когда идет война?

Ривен многозначительно посмотрела на его руку, которой он сжимал ее локоть.

— За все это время ты — единственный, кто осмелился схватить меня за руку так грубо. Кроме того, в этой одежде я похожа на юношу.

Альбин отступил на шаг назад и фыркнул:

— Всякий, у кого все в порядке со зрением, без труда разглядит, что ты никакой не юноша. — Тряхнув головой. Альбин оглядел ее всю и вынужден был признать. что она была столь изящна, что в самом деле могла сойти за стройного юношу. — Ну ладно. Если бы я не знал тебя в лицо. я мог бы и не узнать тебя, по крайней мере, пока ты прячешь свои длинные волосы, — согласился он ворчливо. — Должно быть, тебе просто повезло, что ты сумела добраться так далеко и никто к тебе не пристал.

— Пусть только кто-нибудь попробует пристать ко мне! — Ривен метнула на Альбина многозначительный взгляд и принялась поправлять шапку. — Прошлой ночью я была в той же таверне, что и ты!

Альбин сглотнул и завращал глазами в крайнем возмущении.

— Я не понимаю тебя. Большинство девушек дорого бы дали за то, чтобы в это неспокойное время оказаться в столь безопасном месте, как Зелета, рядом с такой доброй госпожой, как Киллип. Зачем тебе понадобилось так рисковать, подвергая себя опасности, и глядеть на все эти ужасы?

Ривен немедленно помрачнела.

— Это ужасно, — прошептала она, — но я рада, что увидела все это своими глазами. Теперь-то я знаю, каков ваш король на самом деле.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Альбин и напрягся.

— О, Альбин, он так жесток!

— Король Броун сделал только то, что было необходимо для защиты королевства. Я уверен, что даже ты сумеешь это понять.

— Я поняла только то, что он способен не моргнув глазом проливать реки крови.

Альбин поднял вверх руки, но тут же уронил их.

— Сейчас нет времени обсуждать это. Мы должны обсудить, как лучше всего помочь тебе выбраться из Акьюмы, — он оглянулся по сторонам. — Мне нужно доставить по назначению кое-какие бумаги. Это займет не больше двух часов. Когда я покончу с делами, я буду ждать тебя на этом самом месте и мы что-нибудь придумаем.