Странник с высокогорий - Тидимен Эрнест. Страница 15

— Готовы, ребята? — крикнул незнакомец.

В ответ раздались слабые и недружные восклицания: «Да!», «Готовы!». Незнакомец снял шляпу и помахал ею в воздухе, подавая сигнал Мордекаю и Шоу пускать фургоны.

— Звони в колокол! — крикнул он. — Послушаем, как он трезвонит!

Джонни Вэйд ударил в колокол, и тот зазвенел. Звук был достаточно громким, но у преподобного отца Басса чуть не случился сердечный приступ. Он вышел наружу из церкви и взглянул вверх на колокольню.

К нему подошел незнакомец.

— Лучше не мешайтесь, святой отец. Не то угодите под шальную пулю.

Священник ткнул трясущимся пальцем в небо.

— Прикажите им стрелять по колокольне. Пусть они собьют этот идиотский паровозный колокол с дома божьего!

Незнакомец посмотрел на колокольню и ожидающих команды людей.

— Я думаю, господь простит нас, святой отец. Скажите ему, что к городу приближается дьявол и нам нужно предупредить его появление!

Священник с негодующим взглядом вернулся в церквушку, громко хлопнув дверью на прощание.

— Огонь!

Незнакомец сложил ладони у рта и прокричал команду как в Рупор. Он стоял спиной к укрытиям из сена и смотрел, как Мордекай и Сэм Шоу гонят фургон обратно в город. За ним ярдах в десяти громыхал по дороге второй фургон с привязанными соломенными чучелами. Издалека чучела выглядели как живые люди. Мордекай одел их в новые одежды, которые он стянул в «Эмпориуме», и надел новые шляпы на глиняные горшки, заменяющие им головы. Фургон поравнялся с церквушкой, но ничего не произошло.

— Стреляйте! Черт вас всех возьми, стреляйте!

С колокольни грянул одинокий выстрел, взметнув пыль в десяти футах позади фургона. Еще один выстрел с колокольни отколол щепку от деревянного борта.

— Вот так! Стреляйте! Стреляйте!

Из-за забора раздался дружный залп. Со своего места незнакомец видел Пита Мууди и Калвина Мортона, опустошающих свои патронташи из укрытия. Тадеуса Брайна нигде не было видно. Грянул еще один залп, и в воздух полетели щепки фургона, но чучела продолжали свой путь невредимыми.

Последний выстрел с колокольни. Пуля ударилась о дорогу, с визгом срикошетила в сторону, и в следующий момент фургон уже мчался дальше в узкий проход между перевернутой повозкой и соломенными баррикадами.

Незнакомец отошел за стог сена и подождал, пока чучела окажутся на смертельно близком расстоянии.

— Огонь!

Он не мог видеть действия, которое оказала на укрывшихся людей его команда, но он видел, как стреляли Эзра Малкин и Язон Хобарт. Оба зарылись в сено и выставили ружья в направлении фургона, стреляя вслепую. С другой стороны слышался ответный гром выстрелов, и незнакомец чувствовал, как отдельные пули свистят высоко над его головой, не причиняя никому вреда.

— Прекратить огонь!

Внезапная тишина была невыносимой. Он медленно поднялся на ноги. фургон стоял ровно посередине прохода, примерно в пятнадцати футах от каждого края. Ни на одном из чучел не было ни одного следа попадания.

— Это вы называете стрельбой?

Он повернулся и пошел прочь от баррикады. Все стрелки начали выходить из своих укрытий, а с колокольни свешивалось трое мужчин, с интересом следивших за происходящим.

— Можете не напрягать глаза! — крикнул им незнакомец. — Ни один из вас не попал. Вам надо было просто бросать в фургон ружья!

Стрелки, лежавшие за забором, стояли со смущенными лицами, глядя себе под ноги, в ожидании очередной выволочки.

— В чем дело, мистер Брайн? Испугались запачкать гарью свое ружье?

— Я… я забыл снять его с предохранителя.

Незнакомец в отчаянии всплеснул руками и повернулся к тем, кто находился за баррикадой. Они выглядели такими же смущенными и виноватыми.

— Вы, ребята, когда-нибудь слышали о том, что такое прицел? Черт побери, нельзя попасть в то, чего не видишь!

Мордекай приподнялся с сиденья переднего фургона, сияя от радости.

— Покажите им, мистер! Давайте, покажите!

Незнакомец мгновение стоял в нерешительности, затем слегка присел, и его рука неуловимым движением метнулась к бедру. Никто не успел заметить самого кольта. Все увидели только, как чучела начали разлетаться в стороны, рассыпаясь на глазах. Глиняные горшки упали на землю, и белые шляпы покатились по улице, как обручи.

Эхо выстрелов долго не умолкало среди домов. Когда оно наконец стихло, тишину нарушил яростный крик:

— Вы, сборище идиотов! Кто разрешил вам дырявить пулями мои фургоны?

Дэйв Дрэйк соскочил со своего жеребца и направился к переднему фургону. С искаженным от злобы лицом он погрозил кулаком Сэму Шоу.

— Что за чертовщина происходит в городе, Сэм? Я не припомню, чтобы я кому-нибудь одалживал эти повозки.

Шериф беспомощно развел руками.

— Он сказал, они нужны ему.

— Он сказал, не так ли?

Дрэйк посмотрел на растерзанные чучела, валяющиеся на дороге, на высокого мужчину с дымящимся кольтом, и его гнев слегка поутих.

— Мы платим шерифу за защиту нашей собственности, мистер.

— Так заплатите ему немножко больше, чтобы он мог купить себе приличный револьвер.

Дрэйк открыл рот, чтобы ответить незнакомцу на его дерзость, но передумал.

— На Совете ничего не говорилось об организации охраны города. Было решено, что этот человек… может оказать какую-то помощь, может задержаться на несколько дней в городе, но поддерживать порядок в городе — это ваша прямая обязанность, шериф!

Сэм Шоу подумал и поглядел на серебряную звезду, прикрепленную к его рубашке.

— Это была моя обязанность, Дэйв!

Он отстегнул звезду, подержал ее на ладони и затем протянул незнакомцу.

— Возьмите, мистер, и дай вам бог удачи!

Звезда сверкнула в воздухе, как серебряная монета, и незнакомец поймал ее. Он взял ее за один луч, прочел надпись на ней и затем бережно спрятал в карман рубашки.

ГЛАВА 7

Солнце стояло высоко, и предметы почти не отбрасывали теней, когда они продолжали спускаться в глубокий каньон. Стэси Бриджес оглянулся на каменную пустыню, простирающуюся за ними, и заметил какое-то смутное движение.

— Похоже, мы не одни, — сказал он.

Коул Карлин передал поводья брату и, прикрыв глаза рукой, долго вглядывался в сливающийся серый ландшафт. Затем он кивнул:

— Шесть человек. Немного для погони.

— Достаточно. Когда они будут здесь?

Коул сплюнул под ноги.

— Никогда. Они не найдут наших следов. Обогнут горы и направятся в Биг-Спрингз.

— Так я и думал. Давайте передохнем здесь, а затем отправимся в южном направлении. Мы свернем на дорогу, ведущую в Лаго, сразу за Карсон-Форкс, а заодно достанем свежих лошадей.

Коул почесал заросший щетиной подбородок.

— Когда ты рассчитываешь прибыть домой?

— Завтра к вечеру, если удача нам не изменит. — Он злорадно ухмыльнулся. — Но я бы не стал называть Лаго домом. Нет, сэр, я бы скорее назвал его огромным кладбищем — самым большим в округе. — Он зловеще рассмеялся и указал рукой на небо. — Посмотри, Коул. Видишь? Это стервятники. Клянусь богом, это мудрые птицы. Они знают, за кем надо следовать, чтобы получить хороший ужин. Да, сэр, они-то знают!

Его хохот эхом отразился от стен каньона, а над их головами стервятники продолжали описывать ленивые круги в красном, как медь, небе.

Мордекай Форчун сполз с высокого сиденья погонщика и спрыгнул на землю, тяжело приземлившись на четыре точки. Незнакомец нагнулся, чтобы помочь ему встать.

— Благодарю, шериф! — произнес карлик, отряхиваясь.

— К вашим услугам, Мордекай.

Незнакомец смотрел на следы, которые оставили пули горожан на стенках фургона. Все целились либо слишком низко, либо слишком высоко.

— Они неважные стрелки, да? — спросил Мордекай.

— Неважные — не то слово.

— У них душа к этому не лежит. Отсюда все и идет. Они надеются, что беда пройдет стороной. Но она не пройдет, такого не бывает. Беда никогда не уходит сама.