В плену экстаза - Барбьери Элейн. Страница 93
И он действительно добился своего, Билли. В конце концов я оставила Рода и уехала с ним. Я сказала твоему отцу, что ухожу. Не стану описывать, что произошло, когда он узнал об этом: слишком болезненны воспоминания, чтобы ворошить их даже по прошествии стольких лет. Еще меньше хочется мне делиться этим с тобой. Но я сознавала, что не могу оставить обоих детей, как не могла забрать вас обоих с собой, оставив Рода ни с чем. Мы заключили соглашение, и я по нашему обоюдному согласию забрала мальчика. Мы решили, что будет лучше, если он вырастит девочку на ранчо, чтобы ее репутация не пострадала из-за матери, салунной певички, и игрока-отца, ибо тогда я уже поняла, что отныне моя жизнь потечет именно по такому руслу, если я уйду с Мэттом. Еще я знала, что в таких условиях растить мальчика будет легче. Так оно и получилось. Билли, я хочу, чтобы ты кое-что знала. — В темных глазах Лил промелькнула печаль, и она взяла дочь за руки. — За прошедшие пятнадцать лет я не забывала о тебе ни на минуту, поверь мне. Сотни раз я бралась за письмо, но каждый раз не могла заставить себя нарушить обещание, данное твоему отцу, не встречаться с тобой. Порой мне казалось, что он слишком жестоко со мной поступил, вынудив дать такое обещание. Но я знала, что он тоже очень страдал, поэтому не могла не сдержать слово.
Прервав свой монолог, Лил снова посмотрела в глаза дочери. Билли не могла избавиться от чувства обиды, которое столько лет пестовала в своем сердце. Она осторожно высвободила свои руки, и глаза Лил снова наполнились печалью. Какое-то время обе молчали. Наконец Билли спросила:
— А этот Мэтт Картер, где он сейчас?
Лил горестно рассмеялась:
— Я уже больше не была прежней неопытной юной девушкой, когда связалась с ним во второй раз. Оставив твоего отца, я сказала Мэтту, что хочу вложить все свои деньги в собственный салун. Мы стали компаньонами, Билли. Мэтт и я. Мы до сего дня компаньоны. А сейчас он уехал на ближайшие рудники, куда мы вложили часть наших денег. Мы женаты, и Мэтт был Адаму прекрасным отцом.
Билли покосилась на брата, словно желая найти подтверждение слов матери.
Адам утвердительно кивнул:
— Мы с Мэттом тоже компаньоны, Билли. Он оказал мне финансовую поддержку, чтобы я мог начать собственное дело. Мое стадо пока еще небольшое, но я надеюсь, что оно быстро увеличится. — На губах молодого человека заиграла улыбка. — У меня большие планы на этот счет…
Билли невольно хмыкнула:
— У тебя это в крови, Адам… Это говорит кровь отца, и я вижу в твоих глазах такой же огонь, как и у папы, когда он говорил о своем стаде. Знаешь что, Адам? Папа гордится тобой. Где бы он сейчас ни был, он гордится тем, что ты стал именно таким.
Адам шагнул к сестре и обнял ее за плечи. В тот же миг Билли почувствовала, как на нее снисходит спокойствие, которого она так долго не знала. Значит, все это не зря. Не зря проделала она такой путь, не зря терпела лишения, даже боль разлуки с Рэндом — и та была не напрасной…
Перед ней вдруг возник отчетливый образ Рэнда, зовущего ее, и Билли пришлось сделать над собой усилие, чтобы отогнать воспоминания. Вернувшись в настоящее, она вновь услышала голос Адама:
— …Потому что я искал кого-нибудь, кому мог бы доверять и с кем мог бы работать. Ты прекрасно подходишь для этой роли, Билли. Хотя работа эта и не женская. — Он улыбнулся ей с такой открытостью, что у Билли защемило сердце. — Мне нужен человек, который разбирался бы в скотоводстве. Тот, кто знает в этом толк. И еще мне нужен помощник, который мог бы взять на себя всю бумажную работу. Ты ведь не против, Билли?
Девушка отрицательно покачала головой, и Адам уставился на нее в недоумении.
— Нет, Адам, я не могу.
— Почему? Мне очень нужен компаньон, помощник… Я как раз пришел сообщить маме, что собираюсь нанять второго человека. Спроси у нее сама…
— Нет, я не могу. Я должна… мне нужно закончить одно незавершенное дело.
— Незавершенное дело?..
Адам внимательно посмотрел на сестру, и та поспешно отвела глаза, однако руки ее при этом предательски подрагивали…
— О чем ты толкуешь, Билли?
— Меня разыскивают, Адам. — Билли вскинула подбородок и посмотрела брату прямо в глаза. — Я убила человека.
Это признание Билли, сделанное почти шепотом, ошеломило Адама и Лил — оба смотрели на нее, не в силах произнести ни слова. Билли же вздохнула и добавила:
— Я возвращаюсь обратно… в Техас, чтобы сдаться.
— Обратно? Нет, ты должна остаться. Билли молча покачала головой.
Люсиль с улыбкой посмотрела на Джека, протянувшего ей руку, чтобы помочь выбраться из экипажа. Настроение у девушки было прекрасное, и она, взглянув на здание Торгового банка, снова улыбнулась. Великолепно! Утреннее солнце ярко светило, воздух был чистый и свежий, а легкий ветерок, теребивший ее огненно-рыжие пряди, необычайно бодрил, так что дышалось легко и свободно. Да, настроение у нее было замечательное!
Снова взглянув на Джека, Люсиль заметила, что тот вздохнул с облегчением. Бедный старик, он ужасно за нее переживал все эти недели. К сожалению, она не могла скрывать от него свою печаль и свое отчаяние. Правда, перед отцом ей удавалось сохранять маску беспечности. Признавшись себе недавно, что сама виновата в случившемся — в уходе Пата к другой женщине и его нежелании восстановить их любовные отношения, — она, естественно, не могла обратиться за поддержкой к отцу и искать у него утешения.
К счастью, теперь всем ее неприятностям пришел конец. Теперь она сможет вернуть Пата. Дорогой Пат… Он вручил ей самое грозное оружие, и она, Люсиль Элизабет Баском, искусно им воспользуется для достижения своей цели. Девушка тихонько рассмеялась: «О, Пат, дорогой, у тебя нет ни малейшего шанса устоять против меня!» — мысленно обратилась она к молодому человеку.
— Милый Джек, поищи место в тени и подожди меня, — сказала Люсиль кучеру. — Возможно, я задержусь в банке. Не исключена вероятность, что мне понадобится время, чтобы договориться с мистером Паттерсоном… относительно моего дела.
Старик ухмыльнулся — вероятно, он догадывается, что девушка задумала очередную авантюру.
— Я подожду вас, мисс Люсиль.
Разгладив складки на юбке, Люсиль бодро зашагала к банку. В вестибюле она дружелюбно улыбнулась молодому человеку, распахнувшему перед ней дверь, и чуть дольше обычного задержала на нем взгляд. В конце концов, она чувствовала, что обязана хоть этим отплатить бедным клеркам, трудившимся за письменными столами и у приемных окошек. Сегодня она выглядела прелестно как никогда и прекрасно знала об этом. Несколько часов Люсиль провела перед зеркалом, добиваясь безукоризненного вида. Появившись в мрачных стенах банка в своем прогулочном платье цвета свежего сливочного масла, она, как яркий солнечный луч, озарила интерьер.
Ей пришлось как следует надавить на мадам Боньель, чтобы та успела сшить платье в двухдневный срок. По правде говоря, ей очень не хотелось откладывать разговор с Патом даже на эти два дня. Но теперь она была рада, что решила подождать. Платье сидело на ней замечательно, а соломенная шляпка, украшенная желтыми цветами и грациозной бабочкой, придавала ее облику некоторую строгость и благопристойность. Зонтик от солнца и перчатки, дополнявшие туалет, подчеркивали ее скромность, чего, собственно, она и добивалась.
Удовлетворенная тем, что ее появление произвело должный эффект, Люсиль уверенно направилась к кабинетам в конце зала. Проскользнув мимо удивленных клерков, она проворковала:
— Не трудитесь меня представлять, джентльмены. Полагаю, мистер Паттерсон меня ждет.
Взявшись за ручку двери, она вдруг ощутила дрожь волнения. Раздосадованная своей неуверенностью, Люсиль стиснула зубы и сказала себе: «Нет, Уоллис Паттерсон, тебе не удастся воспользоваться тем обстоятельством, что перед встречей с тобой я вдруг оробела. Не удастся!»
Решительно постучав, Люсиль тут же открыла дверь кабинета и вошла. Пат, сидевший за столом, — поднял голову, и на его лице появилось какое-то странное выражение. Поднявшись на ноги, он подошел к девушке и, притворив за ней дверь, с вежливой улыбкой сказал: