Похититель сердец - Томас Пенелопа. Страница 34
Будь он проклят, этот Эвертон!
Сквайр Бизли, прищурившись, разглядывал дом на Довекурт Лейн. Итак. Она вернулась. Он не ожидал этого, но, видимо, бедняжка посчитала что дурак сквайр обо всем забыл за полгода. Да за какие там полгода! Больше! А пробитая башка? Шрам на макушке никуда не денется до тех пор, пока он, Бизли, не сгниет в могиле. Два раза эта сучка удирала от него. Что ж, теперь он не будет таким раззявой.
Сквайр поднялся по ступенькам и набалдашником трости постучал в дверь. Отпер лакей («по роже видно, что обманщик и приворовывает», — подумал Бизли) и спросил, чего нужно столь грозному господину.
— У меня дело к твоей хозяйке, дурак. Веди меня к ней!
Хозяйкой? Кусок дерьма легче назвать «хозяйкой», чем эту вонючую потаскушку!
Сквайр не стал дожидаться, пока безмозглый лакей доложит о его визите и сам вошел в дом. Джим замахал руками и закричал, что нельзя, дескать, так врываться к приличным людям в жилище.
— Молчать, щенок! — зарычал Бизли. — Где она? Наверху? А, болван. Я сам найду ее!!
Внезапно дорогу сквайру преградила девушка с совершенно белым, от страха, надо полагать, лицом. «Служанка, видимо!» — подумал сквайр и так замахнулся тростью, что бедняжка прижалась к стене.
— Дура! Не мешать, поняла?!
Где-то наверху отворилась дверь и слишком знакомый голос проговорил:
— В чем дело, Маргарет?
Даморна увидела Бизли и побледнела.
— Ага, — заорал сквайр, потрясая тростью, — попалась! Думала и во второй раз обвести меня вокруг пальца? Не вышло? Что ж, ты не…
— Будьте так добры, — перебила его Даморна тоном в высшей степени высокомерным, — пройдите в мою комнату и подождите меня. Я приду к вам через некоторое время.
— Э-э-э? — заблеял опешивший сквайр.
— Пройдите в мою комнату, прошу вас. Там есть бутылка рома. Можете немного выпить…
— Чего ты мне указываешь! Я твой повелитель, а не…
— Позвольте вам напомнить, что вы в чужом доме. И если маркиз согласится подождать меня, то вы тем более должны будете это сделать.
— Маркиз? Он здесь?
— Здесь может оказаться и сам король… Итак, либо проследуйте в мою комнату, либо убирайтесь отсюда. Мне надоело уговаривать вас.
Сквайр со стуком поставил в угол свою трость. Черт возьми! Эта дрянь так искусно корчит из себя леди, что не знай он ее настоящего имени, ни за что не отличил бы от прочих знатных дам Лондона… Впрочем, стаканчик рома всегда ко времени и к месту!
Войдя в комнату Даморны, сквайр заметил, что она живет куда роскошнее его самого. «Наверное, маркиз за все платит», — подумал он.
Девушка вошла к нему через полминуты.
— Не думай, — гаркнул сквайр, успевший за эти полминуты выпить не один, а два стакана рому, — что ты обманула меня, смывшись куда-то на полгода!
— У меня и в мыслях не было обманывать вас, как, впрочем, не было и вас самих.
— Ты хочешь, что бы я уверовал в твое наплевательское отношение ко мне? А я не верю. Я знаю, что ты меня боишься, боишься.
Даморна расхохоталась.
— Прекрати! — в ярости вскричал Бизли. — Ты не имеешь права смеяться надо мной.
— Так вы думаете, что я уезжала из Лондона только потому, что была напугана встречей с вами? Вы самый смешной чудак, каких мне когда-либо доводилось встречать на своем веку! Если бы я действительно бежала от вас, то ни за что не вернулась бы обратно, а тем более — в старый дом.
Даморна была права. Сквайр несколько расстроился. Он не так представлял себе эту встречу! А тем более ему не хотелось бы столкнуться нос к носу с маркизом. Избави Бог! Он уважает этого человека. Всегда уважал. Непонятно, как Эвертон мог поддаться чарам этой паскудной девки? Нет, Бизли с удовольствием открыл бы маркизу глаза на эту мерзавку, если бы не боялся оскорбить уважаемого человека… Надо держать язык за зубами, не то Эвертон шкуру с него спустит!
— Придет время, девочка, — просипел сквайр, — и ты уже не будешь защищена так хорошо. Тогда я доберусь до тебя!
— Когда такое время настанет, я разыщу вас сама, и мы побеседуем по душам! А сейчас, прошу меня простить, я ожидаю важного гостя. Боюсь, ваше присутствие здесь ему не понравится.
Бизли вздрогнул и посмотрел в окно, не едет ли какой важный гость по улице. Нет, улица была пустынна. И все-таки медлить не следовало, хотя не исключено, что девчонка все ему наврала.
Сквайр вышел на улицу и решил подождать минут десять-пятнадцать, не приедет ли, в самом деле, кто-нибудь к дому Даморны.
Действительно, очень скоро по улице прогрохотала карета, запряженная четверкой роскошных сытых лошадей. Бизли увидел на дверях экипажа фамильный герб Эвертонов. Тьфу ты! Все оказалось правдой. Надо убираться подальше отсюда.
Даморна выглянула в окно. Так и есть: лорд Эвертон. Что делать? Чего ждут от нее? Каких объяснений? Почему она так долго отсутствовала? Господи, сколько вопросов, сколько вопросов…
Стараясь успокоиться, Даморна села в кресло и стала расправлять складки своего платья.
Однако все напряжение девушки исчезло, как только она увидела легкую улыбку на губах Эвертона, уже входившего в ее комнату. Сразу пришли на память изящные манеры маркиза, его добрый нрав… Даморна поднялась ему навстречу с неожиданным для себя самой восторгом.
— Здравствуйте, Джонатан. Я уже думала, вы забыли обо мне!
— Разве возможно забыть вас, — поклонился маркиз. — Легче запамятовать собственное имя!..
— Проходите, садитесь. Только сейчас я поняла, как мне вас не хватало все это время!
Джонатан подсел к Даморне на софу и поцеловал вернувшуюся беглянку.
— Однако, миледи, ваша записка, которую вы прислали мне перед отъездом, сильно меня озадачила. Я просто не находил себе места.
— Простите меня, милорд, но все произошло столь стремительно, что я даже не знала, как правильно следует обращаться к вам.
— Я никогда не считал ваш отъезд предосудительным. Вам незачем просить прощения!
— Но мне передавали… Голос Даморны осекся.
— Я слыхала, что вы… что у вас…
Эвертон пристально посмотрел на девушку и потом улыбнулся.
— А, понятно! Кто-то доложил уже вам о существовании некой леди Харгривз.
Даморне стало жарко.
— Не нужно слушать всякие сплетни, леди Милфилд, — продолжал маркиз спокойно. — Эта дама — супруга одного моего компаньона. Я показывал ей Лондон, пока муж находился в отлучке. Этого вполне достало всяким болтунам на то, чтобы немедленно состряпать сплетню о моем новом увлечении.
— Но я же, согласитесь, не могла знать всех тех подробностей, о которых вы мне теперь говорите!
— Но зато отныне вам все известно. М-да, леди Милфилд, теперь ваша очередь. Скажите мне правду. Почему вы уехали?
— В письме все сказано, — робко проговорила Даморна и опустила глаза.
— В письме сказано, что вы уезжаете, — куда — молчок! — из-за нашего с вами последнего разговора в Гайд-парке. Но ведь это же полная чепуха. Если бы вы боялись меня, я бы еще поверил. Однако же вот сейчас вы столь почтительны со мной, что я окончательно запутался во всем!..
Слова Квентина готовы были слететь с ее уст, но все-таки что-то удержало Даморну от прямого обвинения маркиза в порочности, в желании совратить несчастную вдовушку.
— Я… я…
Нет, Даморна решительно не знала, что сказать Джонатану. Любые речи так или иначе выдали бы Квентина. Но и маркиза обманывать нехорошо. Эвертон имел право знать о ней если не всю правду, то хотя бы ее часть. Девушка молила Бога о том, чтобы ее ответ не положил конец связи с Эвертоном.
— Я уехала из-за вас, милорд, — решительно сказала Даморна. — Вы были очень добры ко мне. Даже более чем добры! Но я не могла продолжать встречаться с вами, так как не могла отвечать взаимностью на ваши чувства, о которых догадывалась давно. Я не достойна вашей любви! Я, конечно, ценю и уважаю вас, но вам, уверена, нужно от меня нечто иное, больше уважения…
— Боже правый! — сконфузился Эвертон. — Ваше объяснение в высшей степени неожиданно для меня.