Опасный поцелуй (Самозванка) - Торнтон Элизабет. Страница 49
В комнате становилось все теплее. От стен исходил аромат нагретого дерева. Ее кожа горела, ей казалось, что она не слишком тщательно вымылась розовой водой перед свиданием с Ли. Ей стало стыдно за свой сильный женский запах. Ей казалось, что Грей почувствует к ней отвращение, но его грудь вздымалась, как кузнечные мехи, а руки тянулись к ней.
— Иди ко мне! — повелительно произнес он.
Дебора без колебаний опустилась на широкую кровать и упала в его объятия. В свою очередь, она ощутила запах крахмала его рубашки и пота возбужденного мужского тела.
И снова их губы соединились, и стало так сладко, как будто они пили из чудесной чаши райский напиток. Разве она могла думать раньше, что мужчина может быть таким нежным! Но иллюзия длилась недолго. Он мог быть и кротким, и неукротимым. Каждое мгновение она с трепетом ждала, когда ягненок превратится в льва.
Грей сжал ее в объятиях с хриплым стоном и опрокинул на постель. Они лежали лицом к лицу. Он не хотел, чтобы она подчинилась его физической силе. Он ждал от нее решительного поступка. Это было несправедливо, что вся тяжесть ответственности ложилась на нее, но она сама сделала первый шаг. Раздеть женщину было не так просто, но его пальцы сумели это сделать. Каждую пуговицу, высвобожденную из петли, он сопровождал поцелуем. И эта волна поцелуев возбуждала ее все больше и больше.
Кто мог ей рассказать, что поцелуй, это так прекрасно! Соприкосновение губ мужчины и женщины — это, наверное, то, о чем мечтают все девчонки в школе мисс Хейр. Он расстегивал на ее белье последние крючки.
— Прости меня, я так неопытна, — смущенно произнесла она.
Он вознаградил ее за эти слова еще одним нежным поцелуем.
— Ты лучше, чем я мог себе представить, — промолвил он, лаская ее.
Поцелуи становились все безумнее, а их руки ласкали тела друг друга. Ей стало так жарко, что она была благодарна ему, что он раздел ее. Безмолвная борьба возникла по поводу последней преграды — ее шелковых панталон. Грей одержал победу, они скользнули по ее ногам вниз. Сгорающий от страсти мужчина склонился над Деборой и начал целовать самый сокровенный уголок ее тела. Когда его горячий сильный язык проник в глубь ее девственного лона, удерживать крепость уже не имело смысла.
Она затуманенным взором смотрела, как он приподнялся над кроватью и освободился от остатков своей одежды. Рубашка, штаны — все полетело на пол.
Она молчала и ждала. Она видела в коллекции отца статуи с воинственно торчащими фаллосами. Кроме испуганного любопытства или даже омерзения, это зрелище не возбуждало в ней никаких других чувств. Теперь этот орган — не мраморный, а живой, навис над нею, касаясь гладкой равнины ее живота. Вместо того чтобы плотно сжать ноги и спрятаться опять в свою девственность, она, повинуясь инстинкту, раздвинула ноги пошире, открывая ему путь в себя. Что-то незнакомое, но желанное начало входить в ее тело. Она негромко ойкнула, почувствовав легкую боль, и с любопытством прислушалась к своим ощущениям. Оказалось, что все внутри уже ждало этой встречи. Она не испытывала удовольствия, но подсознательно чувствовала, что скоро оно придет к ней и захватит ее целиком. Поэтому, впуская его в себя, она стала несмелыми движениями помогать Грею и добилась того, что он издал крик наслаждения и покрыл ее нежное тело новым водопадом поцелуев.
17
Я ведь не сделал тебе больно? — Он произнес это даже с некоторой мальчишеской гордостью.
Она глядела на него глазами, полными счастья. За окнами разгоралось морозное солнечное утро. В камине жарко пылали сухие поленья. Грей принес ей таз, полный горячей воды.
— Приведи себя в порядок, а я распоряжусь насчет Юпитера.
Он удалился, и она смыла засохшую кровь и как смогла застирала белье.
Грей вернулся, чтобы сменить грязную воду.
— Ты дал мне такое счастье, что мне хочется сегодня умереть, — с нежностью сказала Дебора.
— Зачем?
— Потому что мне кажется, что это больше не повторится.
Он только ухмыльнулся в ответ.
— Почему тебя не соблазнил кто-то раньше? Например, Ли? Он моложе меня и наглее.
— Ли — мой родной брат.
— Что?! Ты дочь эрла Бельведера?
— Только не вытягивай из меня никаких секретов.
— Я могу подвергнуть тебя пытке, чтобы выведать все.
— Я бы согласилась только на ту, что была этой ночью.
Грей был зрелым мужчиной с большим жизненным опытом, но никогда раньше не брал на себя судьбу девушки, которую сам лишил невинности.
В их объятиях и поцелуях была та подлинная страсть и чистота, доступная лишь искренней любви.
— Еще поцелуй меня и, пожалуйста, не уходи. Я хочу твоей ласки.
Сегодня она управляла им, но его сознание уже подсказывало, что ему пора позаботиться о ней. Он должен отвести ее обратно в Чаннингс до того, как там проснутся домашние. Ни одно пятно людской сплетни не должно коснуться ее. Вскоре последуют обручение и свадьба. Наследник или наследница должны родиться точно в срок.
Но все-таки Грей не смог преодолеть охватившего его желания. Он хотел видеть ее прекрасное тело, обладать им при свете дня, и Дебора тоже не скрывала своего любопытства и желания еще раз испытать новые ощущения. Он с нежностью овладел ею, и любовь согрела их жарче камина.
— Прости, Грей… Я не очень изобретательна. Я делаю, что умею…
— А ты меня прости, что я, грубое животное, оставил на твоей нежной коже синяки.
Дебора занялась своими порванными чулками. Он расхохотался.
— Нечего смеяться. — Она немного рассердилась. — Это шелковые чулки! Они очень дорогие!
Она просунула пальчик в дыру.
— К счастью, их можно будет штопать.
— Когда мы поженимся, тебе не придется думать о дырках на чулках.
— Поженимся? — с сомнением в голосе произнесла она.
— Почему бы нам не объявить об этом прямо сегодня? В местной мэрии мы выпишем сертификат о помолвке. А наряды для свадьбы в Лондоне изготавливают быстро и охотно. Дебора нервно взглянула в окно.
— Там уже совсем светло.
— Почему тебя пугает разговор о женитьбе?
— Ты предлагаешь сочетаться браком всем женщинам, с которыми переспишь?
Вот когда ему захотелось по-настоящему ее ударить, оставить след пощечины на хорошеньком личике, которое только что с такой страстью осыпал поцелуями.
— Я никогда не соблазнял девственниц. И не давал лживых обещаний. Ты отдалась мне по своей воле.
— Мы должны решить все вопросы именно сейчас? — спросила Дебора, направляясь к двери.
— Мы не уйдем отсюда, пока не решим их, Деб.
— Один вопрос мы можем решить быстро. У тебя пустует маленький дом в Ханс-тауне. Посели меня там, как ты делаешь это обычно со своими любовницами.
— Ты опять не веришь мне? Я знаю теперь каждую клетку твоего тела и люблю все, чего коснулся своими пальцами и губами. Я хочу заниматься с тобой любовью. И ты ведь сама этого хочешь?
— Хочу.
— Тогда почему?..
— Я не гожусь тебе в жены. Я испорчу тебе жизнь. А в конце концов получу золотой браслет в подарок и верну его тебе обратно, как и леди Елена. Ты предложил мне вступить в законный брак, но ничего не знаешь о моем прошлом. Зачем навлекать грозу на свое благополучное семейство? У меня есть могущественный враг. Я в ссоре с законом. Ты знаешь, что происходит с имуществом женщины, когда она выходит замуж?
— Даже если бы у тебя было два пенни, я бы на тебе женился.
— К несчастью, у меня больше, чем два пенни. Мой отец не даст тебе право управлять моим состоянием.
— Я с ним справлюсь.
— Ты его не знаешь. Это кобра, полная яда. Ты обретешь в его лице страшного врага.