Шотландские тайны - Торнтон Элизабет. Страница 49
В глазах девушки мелькнула искорка интереса, и ободренный Ренд добавил:
— Только не думай, пожалуйста, что муж тебе достался прижимистый. Трать столько, сколько сочтешь нужным.
Кейтлин слегка наклонила голову, благодаря его за доверие. Она действительно немного смягчилась, когда услышала это предложение, и решила выяснить еще кое-что.
— Вы не возражаете, — небрежно произнесла она, поигрывая тоненькой серебряной ложечкой и опустив глаза, — если я проедусь по вашим землям? Мне бы хотелось познакомиться с егерями и лесничими.
— А по-моему, тебе хочется побеседовать с каждым из моих арендаторов и услышать от них, как я их притесняю. Кейт, не вздумай этого делать!
— Но почему бы не нанести визит вежливости и…
— Кейт, мистер Серль решит, что ты вмешиваешься в его дела.
— Но этот мистер Серль — всего лишь слуга, а вы как-то заявили мне, что незаменимых слуг на свете не бывает!
— И все же я настаиваю на своем. Я не хочу, чтобы ты подменяла собой управляющего.
Кейтлин одарила мужа ослепительной улыбкой.
— Если я вас правильно поняла, ваши дела не имеют ко мне никакого отношения? Я обязана заниматься только домом?
Ренд медленно вытер губы салфеткой и невозмутимо посмотрел на Кейтлин.
— Нет, дорогая, ты поняла меня неправильно. Я вовсе не собираюсь разыгрывать из себя тирана, который запирает жену в четырех стенах. Но мне бы хотелось держать бразды управления поместьем в собственных руках. Да не смотри ты на меня так сердито! — воскликнул он, поймав на себе гневный взгляд Кейтлин. — Пойми же, что у тебя нет опыта, и ты можешь многое испортить. Когда мы переедем в Сассекс и поселимся в моем тамошнем имении, я предоставлю тебе куда большую свободу. А здесь… Нет, пускай лучше всем занимается мистер Серль! Ну, не хмурься, ты же такая разумная женщина… и к тому же очень храбрая. Мало кто мог бы похвастаться тем, что у него в подчинении находилась целая шайка контрабандистов! Потерпи до Сассекса, уж там-то ты развернешься!
Кейтлин наклонилась к нему и сказала доверительно:
— Ренд, я толковала совсем о другом. Как раз в том, что касается работы по дому, я совершенно не разбираюсь и с удовольствием бы приняла помощь. Но я хорошо знаю эти края и знакома с доброй половиной их обитателей. Вместе с вами мы могли бы превратить Страткерн в образцовое поместье. Соседи завидовали бы нам и приезжали бы подивиться и поучиться. О вас заговорили бы не только в Дисайде, но и по всему Хайленду.
На какое-то мгновение ей показалось, что она его убедила, но Ренд вдруг рассмеялся и покачал головой:
— Оставь эту затею, Кейт. У меня уже есть управляющий, и еще в одном я не нуждаюсь. Пойми, что мне нужна жена.
Она довольно долго смотрела в его веселые глаза, а потом уставилась в собственную тарелку.
Ренд подошел к буфету и склонился над блюдом с копченой пикшей. Кейтлин в это время поднялась из-за стола и молча направилась к двери.
— Куда ты? — удивленно спросил Ренд.
Она обернулась и ответила с нескрываемым ехидством:
— Если милорд не возражает, я немедля отправлюсь к миссис Флеминг и попрошу ее очертить мне круг моих обязанностей. Вы же сами сказали, что надо привести дом в порядок. А начать следует с пересчета кухонной утвари и ночных горшков. — Она взялась за ручку двери и деловито осведомилась: — Милорд, как вы думаете, те, что треснули, надо выбросить или все же оставить? Я слышала, что хорошие хозяйки всегда бережливы, так что, пожалуй, лучше оставить. Или вы думаете иначе?.. А еще я непременно спрошу у вас, какие должны быть шторы, и диванная обивка, и сонетки, и…
Тут она задохнулась от возмущения и закончила прерывающимся голосом:
— А то я начну что-нибудь менять, а вы будете недовольны и велите все переделать!
Ренд терпеливо выслушал ее и ответил спокойным тоном:
— Я целиком полагаюсь на твой вкус, дорогая. Я же это уже тебе говорил.
Дверь, закрываясь, не хлопнула, но Ренд видел, каких трудов это стоило Кейтлин. Он усмехнулся и опять сел за стол. Как ни странно, он остался доволен этой стычкой. Ренд не совсем так представлял себе семейную жизнь, но ведь сегодня был только их первый день! У нее на пальце сверкало его кольцо, и она обитала под его крышей. Да, ей казалось, что у нее отняли свободу, но Ренд был уверен, что со временем она утешится. Женщины его круга редко выходили замуж за того, кто был им по сердцу, но потом жизнь налаживалась. Теперь им обоим надо было стараться не обижать друг друга и не ссориться по малейшему поводу. Ничего, все образуется!
Было бы странно, сказал себе Ренд, если бы Кейт сразу согласилась подчиняться ему. Она слишком долго вела независимую жизнь и не привыкла прислушиваться к чужим мнениям. М-да, его Кейт не захочет с ласковой улыбкой хлопотать по дому и командовать служанками. Если только…
Ренд резко вскочил и подошел к окну. Да-да, если только за ее юбки не будет цепляться целый выводок детей! И он радостно улыбнулся, представив себе эту картину. Уж он позаботится о том, чтобы детишек было побольше.
Тут он нахмурился, вспомнив о том, что мешает ему лечь с ней в одну постель. Чем больше он размышлял об этом, тем больше склонялся к мысли, что Кейтлин не лжет ему и искренне считает, будто они — кровные родственники. Как же быть? Как убедить ее в том, что она заблуждается?
И Ренд в который уже раз представил себе сладостный миг слияния их тел. Конечно, прежде Кейтлин скажет ему много резких слов и напомнит о женщинах, которых он обнимал до нее, но Ренд был уверен, что она быстро поймет: только ее он мечтает сделать своей навсегда…
Господи, ему и в голову не приходило, что можно так желать женщину! Прошлая ночь была одной из ужаснейших в его жизни. Простыни казались ему горячими, а подушка жесткой. Его сжигал внутренний жар, и он очень боялся, что если вопрос об их родстве не разрешится в ближайшие дни, Кейтлин падет жертвой насильника. И этим насильником будет он, лорд Рендал. Конечно, она станет сопротивляться, и кричать, и даже кусаться, но он неплохо разбирался в женщинах и был уверен, что нравится ей. Да-да, он знал, что Кейтлин готова полюбить его. Если бы он повел себя более решительно, она уже давно принадлежала бы ему. В конце концов они знакомы не первый месяц.
Плотские утехи, подумал Ренд, всегда были замечательным оружием, если следовало убедить в чем-нибудь некую красотку. Но теперь-то это оружие ловко выбито у него из рук. Он с отвращением посмотрел на тарелку с остывшей едой, швырнул на стол салфетку и, пробормотав сквозь зубы проклятье, почти выбежал из комнаты.
15.
Вот уже месяц горная долина была отрезана от окружающего мира. Правда, западный ветер принес с собой небольшую оттепель, но открылась только дорога на Абердин. Чтобы поехать на юг, надо было дожидаться весны.
Впрочем, жителей Верхнего Дисайда не слишком-то волновали капризы погоды. Только у очень немногих были дела в большом мире, прочие же вовсе не желали покидать свои края — даже ненадолго. Но Ренду очень хотелось вырваться из долины, ибо чем дальше, тем больше он напоминал себе грызущего прутья клетки хищного зверя, который в приступе ярости готов кинуться на кого угодно. Ренда очень пугало его нынешнее состояние, хотя он прекрасно знал, чем оно вызвано: разумеется, вынужденным обетом целомудрия.
Время шло, а Ренд ни на шаг не приблизился к разгадке тайны происхождения его жены. Если бы дороги были свободны от снега, он непременно съездил бы в Сассекс к матери и осторожно порасспросил бы и ее, и некоторых закадычных друзей своего отца — в том числе дядюшку, однако погода, к сожалению, мешала ему поступить так, как он считал нужным. Пока же он решил отправиться в Эбойн и навестить там человека, который без сомнения был местной знаменитостью. Его звали Патрик Гордон, и много-много лет назад он участвовал в восстании якобитов Ему было всего шестнадцать, когда он решился отречься от своего клана и встать под знамена доброго принца Чарли.