Шотландские тайны - Торнтон Элизабет. Страница 81
— О господи, дядя, — вскричала Кейтлин, — какой ужас! Я не знала об этом! Но преступники поплатились за содеянное! Их всех повесили!
Дональд понемногу успокаивался.
— Да, верно. На этом настоял Гленшил. Он всегда был внимателен ко мне. И теперь пришел мой черед блюсти справедливость. В твоих жилах тоже течет дурная кровь, и ты должна искупить свои грехи смертью.
— Но тебе не удастся убить меня безнаказанно! Все узнают, что я пала от твоей руки!
— Ты так думаешь? — спросил он почти ласково, как если бы разговаривал с маленьким ребенком, и продолжал: — Уверяю тебя, я очень умный. Я с легкостью смогу доказать, что с тобой произошел несчастный случай. Я уже научился обманывать всех. Когда тебя найдут, люди подумают, что ты разбилась, упав с обрыва. Да-да, все очень просто. Ты отправилась на поиски своей собаки, забрела в каменоломню и в тумане сбилась с пути. А может, тебя загрызла твоя же одичавшая борзая.
— Значит, ты столкнул мистера Хаутона со скалы? — в ужасе прошептала Кейтлин.
Дональд расхохотался жутким смехом.
— Именно так. Мы прогуливались по склонам горы Лохнагар. Тело я спрятал в овраге и был уверен, что никто никогда не найдет его. Но твоя собака случайно наткнулась на труп и разорвала на нем одежду… думаю, потому, что она пахла мною. Короче говоря, все вышло просто замечательно.
Он выпрямился и взялся за посох обеими руками. Взгляд Кейтлин заметался из стороны в сторону. Молодая женщина судорожно искала возможность спастись. Она сделала вид, что собирается бежать вправо, чтобы продираться через колючий кустарник, — и тут же рядом с ее головой, ломая ветки, как соломинки, просвистел посох. Кейтлин быстро отскочила влево и оказалась на самом краю обрыва.
Она оглянулась, чтобы понять, можно ли еще сделать хотя бы один шаг, и в этот самый миг дядя толкнул ее своим посохом в плечо. Скорчившись от боли, Кейтлин упала на колени и поняла, что вот-вот погибнет: Дональд был совсем рядом, и в его глазах светилось безумие. Женщина невольно зажмурилась… но удара не последовало. Она посмотрела на своего врага и заметила, что его что-то отвлекло. Он напряженно вслушивался в тишину, и Кейтлин внезапно почувствовала — совсем рядом есть некто неведомый, вышедший на охоту. В ее сердце затеплилась надежда на спасение, и она громко крикнула:
— Бокейн, ко мне! Ко мне!
Эхо отдалось в каменоломне, запрыгало по скалам, замолкло…
Дональд Рендал резко обернулся и начал вглядываться в поредевший туман. Кейтлин, воспользовавшись этим, принялась медленно, дюйм за дюймом, пятиться прочь от убийцы Ветер пронизывал насквозь, и ее зубы стучали — и от холода, и от страха. Внезапно Дональд глянул на нее и произнес хрипло:
— Опоздала твоя собака. Я оказался проворнее.
— Да она же разорвет тебя на куски, если ты тронешь меня хоть пальцем, — сказала Кейтлин. В ее словах слышалась не угроза, а мольба, и дядюшка небрежно отмахнулся:
— Значит, мы умрем вместе — ты и я. Конечно, Гленшил будет оплакивать меня, но его дни сочтены, и скоро мы с ним опять обретем друг друга.
— Неужели ты не боишься предстать перед Создателем с обагренными кровью руками?! — выкрикнула она в отчаянии.
— Нет, не боюсь. Должна же была эта вражда между Гордонами и Рендалами когда-нибудь завершиться. Вот я и положу ей конец.
Кейтлин подмывало крикнуть ему прямо в лицо, что ей безразлично, из какого она клана — Рендалов или Гордонов. Что она могла бы быть даже — страшно вымолвить! — англичанкой, и ей все равно страстно хотелось бы жить, а не заниматься распрями, которые давно уже принадлежат прошлому. Значение же имеют только настоящее и будущее. Но Кейтлин промолчала, потому что он все равно не понял бы ее.
Тут совсем рядом зашевелилась земля, и из своего укрытия выскочил перепуганный фазан. Кейтлин механически проводила его глазами — и вдруг услышала голос:
— Я уже здесь, родная моя! Я спешу к тебе!
Ренд! Господи, он успел! Он спасет ее! Но радость тут же сменилась тревогой. Какой частый стук копыт! Он ехал со стороны густых зарослей ежевики, и ехал слишком быстро. Лошадь не успеет остановиться перед зарослями и прыгнет через них. Одно неверное движение — и она вместе с седоком окажется на дне каменоломни!
В дымке тумана появился расплывчатый силуэт. Но то был вовсе не всадник! Огромный хищник с быстротой молнии молча ринулся к ним.
Дональд, поняв, что жертва может ускользнуть от него, набросился на Кейтлин. И Бокейн, совершив гигантский прыжок, сбила убийцу с ног. Он успел лишь сорвать с плеч Кейтлин плащ… В следующую секунду собака и человек, сцепившись в клубок, рухнули с обрыва.
Почти тут же рядом с Кейтлин возник Ренд. Он подхватил жену на руки и посадил в седло перед собой. Она прильнула к его груди и разрыдалась.
Прошло немало времени, прежде чем Кейтлин немного успокоилась и, вытерев глаза, взглянула на Ренда.
— Я думала, ты сорвешься в пропасть! — прошептала она и опять начала всхлипывать. — Я думала, сорвешься!..
— Но этого попросту не могло бы случиться, — ответил Ренд, пытаясь ее успокоить. — Ты же знаешь, я хороший наездник и привык брать такие барьеры из кустарника. А главное, я точно знал, где обрыв.
— Знал, где обрыв?
— Ну конечно, знал. Так что не плачь, дорогая моя, ведь ты теперь в безопасности.
Только сейчас Кейтлин осознала, что они не одни. Повернув голову, она увидела неподалеку троих молодых мужчин. Они стояли на коленях возле края пропасти и смотрели вниз.
— Это мои братья, — пояснил Ренд.
Тут Питер Рендал сообщил им:
— Собака жива, но, кажется, серьезно ранена. Она лежит на уступе, и я смогу вытащить ее, если обвяжусь веревкой. А вот человека нам разглядеть не удалось. Проклятый туман все еще застилает дно. Может, он тоже уцелел… — Но голос его прозвучал неуверенно.
Кейтлин спрыгнула с лошади и бросилась к краю обрыва. Она посмотрела вниз и поняла, что от падения на самое дно Бокейн спас не уступ, а каменистая осыпь.
— Что там? — спросил Ренд, заметив изумление в ее взгляде.
— Осыпь… — прошептала она. — Может, мой дядя все-таки жив?..
Ренд кивнул и велел братьям:
— Гарри, Роберт, Питер! Спуститесь вниз и все там хорошенько обыщите, а мы с Кейтлин тем временем вытащим собаку.
Братья поспешили в каменоломню; Ренд подошел к своей лошади и извлек из седельной сумки длинную прочную веревку. Из пропасти послышался сдавленный лай, и Ренд торопливо вернулся к Кейтлин и глянул вниз. Бокейн, приподняв голову, смотрела на них.
— Смелее, девочка моя, — попросила Кейтлин, — смелее! Попытайся прыгнуть. Ты сможешь, я знаю!
Веревка не понадобилась. Заслышав голос хозяйки, Бокейн подпрыгнула, усиленно работая мощными лапами, выбралась на твердую почву и радостно бросилась к Кейт-лин.
Они расположились на небольшой вересковой лужайке. Уютно устроившись в объятиях мужа, который заботливо прикрыл ее плечи своим сюртуком, Кейтлин обвила руками шею спасительницы. Неподалеку слышались голоса братьев Ренда, которые продолжали искать в каменоломне тело Дональда Рендала. Собака, конечно, могла бы помочь им в поисках, но никакая сила не оторвала бы ее сейчас от хозяйки. Кейтлин только что закончила рассказ об ужасных событиях нынешнего утра.
— Теперь твоя очередь, — обратилась она к мужу. — Объясни, как ты узнал, где меня искать?
— Это все Бокейн, — ответил Ренд. — Мы как раз направлялись в Гленшил-хаус, когда она встретила нас. Я было подумал, что мне конец, — засмеялся он. — Ведь собака прыгнула на меня из тумана, и в первый момент я не узнал ее, решил, что это лев, который сбежал из зверинца.
Кейтлин слабо улыбнулась. Ей было не до шуток.
— Значит, вы сразу повернули коней и поехали следом за Бокейн?
— Ничего подобного. Она сама вынудила наших коней развернуться, а потом гнала их так, что нам казалось — они вот-вот понесут. Никогда еще ни я, ни братья не ехали с такой бешеной скоростью. — И Ренд носком башмака почесал Бокейн спину. Собака довольно заурчала.