Рыжеволосая искусительница - Торп Кей. Страница 21
— Ты не расстроилась, что отец позвал его в кабачок? — спросила Энн.
— Скорее удивилась, — призналась Керри. — Отец обычно не сближается так с посторонними.
Было почти одиннадцать, когда мужчины наконец-то вернулись. Керри редко видела отца таким радостным.
— Он игрок, этот парень, воскликнул он. — Настоящий игрок!
— Да мне просто повезло, — возразил Ли.
— Ну вы как хотите, а я пошел спать, — заявил отец. — Мама уже ушла?
— Около десяти минут назад, — подтвердила Керри.
— Хорошо, тогда спокойной ночи.
— Ты, кажется, произвел впечатление, заметила Керри.
— С твоим отцом не так уж сложно ладить. Мы с ним прекрасно поговорили. Он хотел знать, какие у меня намерения.
— Я уверена, ты сказал ему.
— Я сказал, что мы дали друг другу время. Он, кажется, понял это и даже оценил. Нет смысла спешить, согласился он, сначала узнайте друг друга.
— Пошел к черту! ? Чувствуя насмешку, она вложила в ругательство всю злость. — Просто пошел к черту, Ли!
— Тебе кто-нибудь говорил, что ты великолепна, когда сердишься?
Керри заставила себя стоять спокойно, когда он двинулся к ней с совершенно очевидной целью, но, когда он обнял ее, кровь бросилась ей в голову.
— Прекрати это! — отрывисто проговорила она сквозь одеревеневшие от напряжения губы. — Оставь меня!
— Перестань сопротивляться. Я же сказал тебе, что мы закончим с этим позже.
Он опустил ее на пушистый ковер одним плавным движением и сам опустился, в отблесках огня лицо его выглядело дьявольским. Он захватил ее запястья и держал их одной рукой, не давая ей вцепиться ногтями в его лицо. Керри беспомощно глядела на него, не имея сил сдержать пульсирующую дрожь, пока другая его рука медленно продвигалась вдоль ее тела.
— Скажи: я хочу тебя, Ли. Больше, чем я когда-нибудь кого-то хотела. Скажи это! — настаивал он.
Его рука скользнула под юбку, лаская шелковистую кожу на внутренней стороне бедер. Она судорожно выдохнула, ощутив внезапно страстное желание, когда его палец задел тугую полоску края хлопковых кружев, которые были ее единственной защитой.
— Я хочу тебя, Ли, — прошептала она, отбросив дальнейшее сопротивление.
Он склонился к ней, отыскав ее губы своими губами, несмотря на ее попытки отвернуться. Из этого положения у нее не было никакого выхода, и через минуту она перестала даже пытаться. Руки ее бессознательно обвились вокруг его шеи, пальцы зарылись в густые темные волосы. Теперь она не думала, она только чувствовала — и чувство это было непреодолимо.
Но Ли остановился.
— Как бы мне ни хотелось продолжить, но я думаю, нам лучше остыть, — мягко сказал он. — Твои родители заслуживают уважения.
Да, она получила именно то, что заслужила, горько подумала Керри, ругая себя за слабость. Ли сделал все так, как и намеревался, и она не могла противиться ему.
— Отпусти меня, — тихо сказала она. — Ты доказал свою правоту.
— Правоту в чем? — спросил он, не двигаясь.
— В том, что я такая же легкая победа, когда доходит до дела, такая же, как и все остальные.
Мышцы вокруг его рта внезапно напряглись, даже зубы лязгнули.
— Я проехал более двухсот миль совсем не для того, чтобы просто доказать правоту. Ради Бога! Я уже сказал тебе, почему я здесь. Что еще мне сделать, чтобы убедить тебя?
— Я не уверена, призналась она. Именно сейчас я ни в чем не уверена. — Она робко прикоснулась рукой к его губам, обведя эти жесткие линии дрожащим пальцем. — Я все еще не могу прийти в себя после твоего появления.
Ли смотрел на ее дрожащее лицо, выражение его глаз немного смягчилось.
— Как насчет того, чтобы вернуться со мной завтра? Я хочу встретить Новый год с тобой.
— А как же твоя мать?
— Она проведет эту ночь с друзьями.
И где же, раздумывала Керри, он предполагает провести новогоднюю ночь? Ответ, конечно, был очевиден. А раз мать не будет помехой, есть ли лучшая возможность?
— Ну? — настаивал он.
— Вряд ли ты испытываешь недостаток в друзьях, — сказала она. — Сомневаюсь, чтобы ты страдал от одиночества.
— Прекрати это, слышишь? — Ли коротко и тяжело вздохнул. — Я задал прямой вопрос. И жду прямого ответа. Ты возвращаешься со мной?
— Я думаю, да.
— Сколько энтузиазма! — насмешливо заметил он, но уже не злился. — Не передумай. Я не перенесу отказа. На тот случай, если ты беспокоишься, как отнесутся к этому твои родители, я уже сказал твоему отцу. Он не возражал. Только надо будет рано встать, поэтому нам обоим лучше идти в постель. Покажи мне мою комнату.
Она показала ему комнату, слегка разочарованная тем, что он не сделал попытки дотронуться до нее снова. Как бы искренен он ни был, она все же не могла выбросить опыт Сары из головы. Все, что она должна сделать, — это не сдерживать своих чувств к нему, именно так, как сделала Сара. Наслаждайся тем, что есть, и уходи, когда придет время. Вот лучшая философия.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Снег прекратился, когда они выехали из Дейлза, хотя серые небеса и непрекращающийся дождь вряд ли делали это путешествие приятным. Было уже пять часов, когда они наконец-то добрались до Лондона.
Джейн уехала на рождественские каникулы, квартира была не топлена целую неделю. Керри почти не колебалась, когда Ли предложил ей собрать все необходимое и отправиться прямо к нему домой. Зайдя уже так далеко, она могла идти и дальше, до конца, с горечью думала она. По крайней мере там будет тепло.
Миссис Ралстон встретила их без удивления. Едва ли это первый случай, когда Ли приводит с собой кого-то в дом, подозревала Керри, хотя он вроде бы все отрицал, когда она спросила его об этом по пути на вечер к Латтимерам. Сара никогда не говорила, что она бывала здесь хоть раз, но это не значит, что она тут действительно не побывала.
Ее поместили в той же комнате, которой она пользовалась в прошлый раз, она распаковала те несколько вещей, что взяла с собой, потом неспешно приняла душ, наслаждаясь бесконечным количеством горячей воды.
Шелковое платье бронзового оттенка, которое она взяла с собой, было не новым, но еще достаточно модным. Длинное, оно ниспадало от талии мягкими языками пламени, V-образный вырез довольно скромно открывал ложбинку между округлыми грудями. Ли одобрительно наблюдал за ней, когда она спускалась вниз в гостиную.
— Ты выглядишь очаровательно, — сказал Ли. Он принес джин с тоником, как она просила, кончиком пальца приподнял ее подбородок и, прежде чем передал ей стакан, запечатлел на ее губах мучительно мимолетный поцелуй. — Кстати, ты никогда по-другому и не выглядишь.
— Куда мы собираемся идти? — спросила она, твердо решив пока об этом не думать.
— Сначала обычные обязанности, — сказал он, садясь с ней рядом на диван.
Вечеринка для персонала, вспомнила Керри с неожиданно упавшим сердцем. Он всегда посещает вечеринку для персонала в канун Нового года.
— Что-нибудь не так? — Ли странно смотрел на нее.
— Я работала у вас в праздники в прошлом году, — сказала она. — Возможно, знаю некоторых людей, которые будут там сегодня вечером.
— Прекрасно. Обновишь знакомства. — Он протянул руку и накрутил завиток блестящих волос на палец, взгляд его блуждал по ее лицу. — Как же я не увидел тебя? Я должен был бы запомнить.
— Я была просто одной из многих. — То же самое можно все еще сказать и о настоящем. — Я тоже не видела тебя, если уж на то пошло. У временных служащих обычно нет причины приходить на этаж для администрации.
Взяв стакан у нее из руки, он поставил его рядом со своим на ближайший столик, потом притянул ее к себе, чтобы поцеловать в висок. Керри закрыла глаза, чувствуя напряжение, распространявшееся по всему телу, пока он легкими, как перышко, поцелуями медленно покрывал ее лицо.
— Мы потеряли столько времени, это следует наверстать, — прошептал он. — Может быть, нам стоит остаться и встретить Новый год здесь?