Властелин наслаждений - Трапп Джессика. Страница 55
– Заприте эту вероломную шлюху в дальней комнате!
– Старый болван! У Годрика приказ короля. Если мы не подчинимся воле Эдуарда, все погибло!
– Подчиниться воле короля? Ха! Больше похоже на то, что тебе хочется подчиниться бастарду, оказавшись в его постели!
– Да как ты смеешь! – Колющая боль сжала ей грудь. – Я приехала сюда, потому что думала о своих людях, о тебе и об отце!
Пьер презрительно усмехнулся:
– Жалостливая шлюха! – Он подтолкнул к ней слугу: – Посадите ее под замок, а потом принесите мне кубок вина. Мы еще посмотрим, чья возьмет!
Мейриона не стала дожидаться исполнения приказа: бросившись к двери, она выбежала из комнаты.
– Держите ее! – продолжал командовать Пьер. – Я теперь здесь хозяин. Ну что стоите, вы, плуты? Вперед!
Тяжелые шаги эхом отдавались позади, и несколько пар крепких рук внезапно схватили Мейриону.
– Нет! – Извиваясь, она попыталась вырваться, но слуги, протащив ее по коридору, втолкнули в какую-то комнату и заперли дверь снаружи.
Глава 32
В воздухе висел едкий запах горящего дерева. Паника подступила к горлу Мейрионы, когда она увидела, что столб дыма поднимается из деревни Уайтстоун. Похоже, Годрик был совсем близко.
Если бы только она могла отправиться к нему, успокоить и все объяснить! Увы, теперь она была надежно заперта.
Передвигаясь от окна во двор к окну, выходящему в низину, Мейриона кричала, пока не охрипла, и колотила в дверь, пока ее руки не начали кровоточить, но никто так и не пришел к ней на помощь.
Вскоре в гуле голосов, раздававшихся во дворе, послышались пугающие слова: «Войско идет! Войско идет!» Она сильнее забарабанила в дверь:
– Выпустите меня!
Мейриона слышала, как кричали мужчины, обустраивая переходы и готовясь к сражению. Годрик своим грозным мечом проложил путь прямо к стенам ее замка, а толпа деревенских жителей, спасаясь от Дракона, искала укрытия внутри.
Мейриона бросилась к окну, выходящему на долину, и увидела, как клубы черного дыма поднимаются над поселением. Отчаяние охватило ее. Годрик намеревался не просто завоевать Уайтстоун – он собирался покончить с ним навсегда. А еще он пришел за ней. Святые угодники, он так ничего и не понял! Она сбежала, чтобы не дать разгореться войне, чтобы они как можно скорее могли начать спокойную мирную жизнь. Мейриона знала, что ее поступок приведет Годрика в неистовство, но она намеревалась тотчас по прибытии в Уайтстоун отправить к нему гонца и успокоить его мужское самолюбие. Когда ее заперли в ее комнате, это разрушило все планы. В результате он проснулся и обнаружил, что она сбежала, усыпив его. Возможно, сейчас он ее ненавидит.
Мейриона торопливо подошла к окну, выходящему во двор.
– Эй, кто-нибудь! Я должна поговорить с Годриком из Монтгомери! Выпустите меня!
Но мужчины не слушали ее – они сновали по двору, занимаясь подготовкой к предстоящей обороне. Боже, что их ждет впереди!
Вновь пройдя через комнату, Мейриона увидела, что дым стал сгущаться. Вне всякого сомнения, Годрик будет здесь до наступления темноты. И что тогда?
Она погрозила кулаком в сторону дыма:
– Ты, безумец! Я люблю тебя! Ты слышишь меня, Годрик? Все, о чем могут думать мужчины, – это война. Почему им никогда не надоедает воевать, неужели нельзя решить все как-то иначе?
Поняв, что она не в силах что-либо изменить, Мейриона медленно опустилась на пол и обхватила руками колени. Святые угодники, что же она натворила? Если поднимающийся дым является знаком, то Годрик ненавидит ее и замок обречен.
– Мейриона? – послышался из-за двери тоненький, слегка картавящий голосок.
Мейриона смахнула навернувшиеся слезы и быстро подошла к запертой двери.
– Кто здесь?
– Наконец-то я тебя нашел!
Сердце Мейрионы забилось сильнее. Кажется, это был трехлетний сын кухарки.
– Джастин!
– Мама говорит, что идут плохие люди, и мне страшно. Мама говорит, что мне нельзя быть на кухне, потому что они готовят горячее масло для плохих людей. Если это плохие люди, то зачем они готовят для них?
– Джастин, милый, я тебе скоро все объясню насчет масла. – В душе Мейрионы блеснул лучик надежды. – Посмотри, не висит ли на стене ключ?
Последовало долгое молчание, и Мейриона приложила ухо к двери.
– Ты можешь поиграть со мной, Мейриона? Мама говорит, чтобы я не путался под ногами.
– Да, милый, я с тобой поиграю, но сначала мне надо выбраться из этой комнаты. Ты можешь поискать ключ на стене?
– Но я не вижу никакого ключа. Она упала духом.
– Нигде? Может, посмотришь получше, милый?
– Почему ты не выходишь из комнаты и не играешь со мной?
Истерический смех застыл в горле Мейрионы. Одновременно ей хотелось и плакать и смеяться.
Ну как объяснить маленькому ребенку, что ее запер муж, а человек, которого она любит, хочет спалить ее дом?
– Джастин, меня заперли. Если ты найдешь ключ, я смогу выйти и поиграть с тобой. Поищи лучше.
Последовала долгая пауза, и Мейриона представила, как карапуз осматривает каменную стену.
– Вот он, Мейриона!
Тень закрыла просвет под дверью, и послышался скребущий звук по половицам, потом маленькие пальчики просунули в щель какой-то странный предмет. Камешек.
– Представь, что это ключ.
– Ох! – воскликнула она с крайней досадой. – Ох, Джастин, это совсем не то, что мне нужно.
Пальчики тут же исчезли.
– Ты на меня сердишься?
– Нет, милый. – Ее голос опять стал спокойным. – Но мне нужен настоящий ключ. Посмотри еще раз на стене.
– Мейриона? – произнес он нараспев.
– Да?
– Ты не сказала «пожалуйста».
– Ради всех святых, Джастин, пожалуйста, поищи этот чертов ключ. Мне нужно выбраться отсюда и остановить плохих людей.
– Мама говорит, что «чертов» – это плохое слово.
В этот момент Мейриона меньше всего нуждалась в уроке хороших манер со стороны трехлетнего ребенка.
– Твоя мама совершенно права. Извини. Пожалуйста, помоги мне.
Она услышала какой-то шум за дверью.
– Ключа на стене нет, но в замке есть.
– Благодарю тебя, Пресвятая Дева. – Мейриона перекрестилась.
– Только я не могу до него дотянуться.
– Может, найдешь табуретку?
– Мне нужно на горшок, – неожиданно заявил Джастин, и Мейриона услышала звук удаляющихся шагов.
– Джастин! Не уходи!
– Я не могу терпеть! Не могу терпеть! – В его словах звучало отчаяние. – Мне очень-очень надо.
– Джастин! Вернись!
Молчание. Мейриона без сил опустилась на пол. Теперь ей ничего не остается, как только сидеть и молиться.
Ключ в замке. Какая досада! «Думай, Мейриона, думай. Как можно вытащить этот проклятый ключ?»
Услышав, как карапуз торопливо возвращается к двери, Мейриона чуть не заплакала от облегчения.
– Вот, Мейриона, я принес табуретку.
Вскочив на ноги, она прислонила ухо к двери, надеясь услышать, что происходит снаружи.
Некоторое время Джастин сосредоточенно пыхтел, затем ключ, заскрипев, повернулся и дверь с резким стуком распахнулась.
Схватив малыша на руки, Мейриона побежала в комнату Айуэрта.
– А я думал, что ты со мной поиграешь… – обиженно протянул Джастин.
– Ш-ш, милый, сейчас мы будем с тобой играть в прятки. Мы притворимся, что я все еще заперта, и посмотрим, сколько времени им потребуется, чтобы найти нас. Я знаю отличное местечко, где можно спрятаться.
В душе Мейрионы вновь проснулась надежда. Если она доберется до комнаты отца, то сможет воспользоваться тайным ходом, ведущим за крепостную стену…
– Мейриона!
– Тише, Джастин, говори шепотом, или они нас найдут.
– Хорошо! – уже тише произнес карапуз. – Я буду стараться.
Осторожно выглянув из-за угла, Мейриона с облегчением убедилась, что в коридоре никого нет… и тут же услышала рыдающий голос Пьера. Замерев, она прижалась к стене.
– О, Айуэрт, мой Айуэрт, как ты мог покинуть меня! – Плаксивая речь Пьера перемежалась рыданиями.