Зомби! - Тримейн Питер. Страница 10
Наступила тишина.
— Будь ты проклят!
Он оторвал свое грузное тело от вращающегося стула, подошел к двери и толкнул ее, открывая.
— Какого черта... — начал он. Затем его глаза округлились от страха, как только он узнал зловещую фигуру, стоявшую там, и уловил в занесенной над головой руке сверкающий отблеск от обнаженного лезвия мачете.
Несколько мгновений он пытался перебороть себя и заставить свой пустивший слюни рот заговорить.
— Нет! Мама Мамбо — я служил тебе честно! Я сделал...
Словно обезумевший, он попятился назад в свой офис, пытаясь поднятыми над головой руками защититься от занесенного лезвия.
Фигура надвигалась. Рука, держащая мачете, резко опустилась — один раз, второй!
Рыдая от боли, Даувиль осел на забрызганный кровью пол.
Глава 7
— Умерла? — голос Джун был недоверчив.
— Должно быть здесь какая-то ошибка, — сказал Стив. — Мы видели ее адвоката Клода Даувиля вчера утром. По его словам, мадам Ласнекю была абсолютно здорова.
Проктор потряс головой.
— Боюсь, что ошибаетесь вы, молодые люди. Старуха умерла шесть или семь недель тому назад. Во всяком случае, кем она вам приходится? — он сделал паузу и хмуро взглянул на Стива. — Если вам не покажется мое любопытство назойливостью.
— Она была моей бабушкой, — ответила Джун.
Проктор присвистнул от удивления.
— Да? Бабушкой?
— А в настоящий момент кто-нибудь живет еще в ее доме? — вмешался Стив. — Почему ее адвокат ничего не знает о ее смерти?
— Насколько мне известно, старый дом заперт.
Стив взглянул на Джун.
— Я полагаю, мы все же сходим посмотреть это место. Можете вы дать нам кого-нибудь в провожатые?
— Разве я уже вам это не обещал? — проворчал Проктор и перегнулся через перила веранды. — Сол!
Здоровяк Сол подошел к веранде.
— Да, Босс?
— Проводи этих людей до места.
Глаза мужчины стали круглыми.
— Я, Босс? Да у меня и без того куча дел и...
— Проводи их, слышишь меня? — грубовато отрезал Проктор.
— Я тебя слышу, Босс, — Сол опустил голову.
Стив поднялся, подавая Джун знак последовать его примеру.
— Мы не хотели бы больше злоупотреблять вашим гостеприимством, мистер Проктор.
Проктор кивнул.
— Маленький совет, — сказал он. — Будь я на вашем месте, я бы вернулся в Маркус, сел бы там на паром и уехал бы на Тринидад. Провел бы отпуск там, а потом уехал домой.
Джун нахмурилась.
— Почему вы так говорите, мистер Проктор?
Проктор усмехнулся, показывая неровные зубы.
— Вы увидите это место. Там совсем не курорт.
Стив взял Джун под руку и повел ее с веранды, не сказав хозяину ни слова. Сол, стоявший в ожидании с их чемоданами, кивнул им, приглашая следовать за собой. Он был явно недоволен поручением, которое дал ему «Босс» Проктор.
— Ты не должен быть так груб, Стив, — шепнула Джун, когда они уже были вне пределов слышимости.
Стив фыркнул.
— Я сыт по горло вежливостью этих людей. Тем не менее, почему Даувиль не знает, что твоя бабушка уже умерла? Что ни говори, а уже шесть или семь недель прошло со дня ее смерти — он должен знать... Боже милостивый!
Он застыл как вкопанный.
Джун пристально посмотрела на него, заинтригованная.
— Что такое?
— Если Проктор говорит правду, значит, твоя бабушка была мертва, когда Даувиль послал тебе чек и приглашение приехать сюда.
— Не может быть! Это какая-то ошибка, — твердо сказала Джун, тряхнув головой.
Сол, стоявший немного поодаль, озабоченно поглядывал на небо.
— Скоро стемнеет, мистер. Нам лучше поторопиться.
Стив двинулся вперед.
— Сол, ты знаешь мадам Ласнекю?
Здоровяк передернул плечами.
— Я полагаю, что каждый здесь хотя бы раз столкнулся со старой леди, — ответил он.
— Когда она умерла?
— Несколько недель назад. Может быть, шесть, может быть, семь. Я не уверен. Почему вы это у меня спрашиваете?
Стив повернулся к Джун с многозначительным взглядом.
Джун закусила губу и пожала плечами.
— Как далеко отсюда поместье Ласнекю, Сол? — спросила она.
— Если мы пойдем через плантации, это не займет более получаса.
— Значит, так и пойдем.
Сол повел их вперед быстрым, крупным шагом, в то время как Стив и Джун тащились следом, каждый глубоко погруженный в свои собственные мысли.
Наступал вечер. Они чувствовали это по мягкому, позднему, послеполуденному бризу и слабым лучам солнца, уже склонившегося к горизонту. Они миновали несколько наклонных полей, которые когда-то явно были культивируемыми, но сейчас были заброшены. В нижней части этих полей протянулся густой лес.
Даже с такого расстояния они могли различить буйную зелень и резкие, странные болотные запахи.
Стив спросил у Сола, было ли это, поросшее зеленью пространство, в действительности болотом.
Мужчина кивнул.
— Но как здесь могут быть болота, на такой возвышенности? — не унимался Стив.
— Мы здесь на плоскогорье, — проворчал мужчина, не замедляя шагов. — Гора с одной стороны от нас, а с других сторон предгорья, так что вся эта территория — одно болотистое плато.
— Должно быть, оно довольно-таки большое?
— Пару квадратных миль, может быть, — кивнул Сол.
— Конечно, — воскликнул Стив. — Мерикейдж — в переводе означает болота.
Сол резко остановился и указал.
— Вы можете увидеть поместье Ласнекю отсюда. Полагаю, вы сможете теперь дойти и сами. Я возвращаюсь.
Он казался взволнованным.
Стив забрал у него чемоданы.
— Мы дойдем.
Здоровенный мужчина повернулся было уходить, но замялся в нерешительности.
— Вы ведь не намерены остаться там, не так ли?
— Я не знаю, что мы намерены делать, — отрывисто ответил Стив.
Сол пожал плечами, повернулся и оставил их, не сказав больше ни слова.
— Пойдем, Джун, — вздохнул Стив. — Это уже начинает походить на дешевый детектив.
Они направились к темному строению, которое им указал Сол.
По сравнению с остальными постройками в этом районе, оно, видимо, когда-то имело величественный вид.
Подобно большинству строений на Сан-Микилоне, это бунгало было из дерева, выкрашенного когда-то давно в белый цвет, но сейчас подгнившего от времени. Это было даже не просто бунгало, в нем можно было увидеть уже намек на мансарды с комнатами, имеющими одно-два окна для доступа света. Строение было полностью, от начала до конца, окружено верандой, над которой имелась покатая крыша. Все это напомнило им обоим старинные южноамериканские дома плантаторов, хотя и много меньших размеров.
— Что будем делать, Стив? — спросила Джун после того, как они постояли, рассматривая разрушающееся строение.
— Ну, первое, что мы сделаем, так это посмотрим, нет ли кого-нибудь поблизости. Если нет, тогда мы попытаемся вломиться внутрь.
— Вломиться? — забеспокоилась Джун.
— А где же мы еще сможем провести ночь? — вопросил Стив. — Я не видел в Мерикейдже «Вальдорф-Астории».
— А это законно?
Стив ухмыльнулся.
— Насколько все законно в этом забытом Богом месте. Завтра мы пойдем в Мерикейдж и найдем какого-нибудь местного юриста, а может быть, позвоним Даувилю и разберемся с этой тайной!
— Не нравится мне это, — поежилась Джун, — Я бы не хотела входить туда.
Стив фыркнул озлобленным смешком.
— Если бы кто-нибудь рассказал мне, какой прием нас тут ожидает, то не думаешь ли ты, что я бы соблазнился приехать сюда? Мы провели бы чертовски приятный отпуск в Европе благодаря чеку, который Даувиль послал для нас.
Он поднялся по шаткой деревянной лестнице на веранду. Около двери стояло старое, пустое кресло-качалка, его деревянные части были оставлены на произвол стихии. Сумерки теперь водворялись со всей поспешностью, присущей тропическому климату. Дом был погружен в темноту. Стив поставил на пол чемоданы и оглушительно заколотил в дверь, Эхо от ударов затихло лишь спустя какое-то время, однако в ответ не раздалось ни звука.