Дэниел и ангел - Барнет Джилл. Страница 10
Встретившись с Карлом, Дэниел не упомянул о расписке, на которой тот настаивал двумя днями раньше.
Уоллес же никак не мог взять в толк: зачем Стюарт оставил эту женщину у себя? Развлечение? Желание изменить привычное течение жизни? Потребность в общении? Все это казалось нелогичным и необъяснимым. Сам Д.Л. не желал давать никаких разъяснений на этот счет. Точно Карл знал одно – Стюарт не имеет ни малейшего представления о том, кто она, откуда взялась, и, видимо, пока не стремится выяснять это. Как профессионала Карла это очень беспокоило – он почти физически ощущал дискомфорт.
Уложив бумаги и нерешительно потоптавшись у двери, Уоллес осторожно начал:
– Я забыл спросить: вы заставили ее подписать наш документ?
– Нет.
– Но, по-моему, вы собирались установить личность этой женщины.
– Я скоро займусь этим вплотную. – Стюарт вцепился в перила, что не ускользнуло от опытного взгляда Карла.
– Да уж. Не забывайте, это очень важно. Вам необходимо сделать это.
Нетерпеливым жестом Д.Л. дал понять Карлу, что больше его не задерживает, и поставил ногу на ступеньку, но тут что-то синее, неожиданно мелькнувшее перед глазами, заставило его остановиться.
Он посмотрел наверх, испытывая странное ощущение близкой гибели от какой-то роковой угрозы. Но это был не рок. На лестнице стояла Лилиан, но Стюарт никогда еще не видел, чтобы она смотрела на него сверху. Лили грациозно прислонилась к перилам, затем, не спуская с него своих зеленых глаз, направилась вниз, напевая незамысловатый мотив. До конца лестницы оставалось всего несколько футов, когда она споткнулась и, громко воскликнув «ой!», с размаху налетела на Стюарта.
Грохнувшись на мраморный пол, Дэниел перевел дыхание и тут же обнаружил, что Лили лежит сверху, а ее лицо всего лишь в нескольких дюймах от его носа. Он тряхнул головой, чтобы привести себя в чувство.
– Знаете, – сообщила Лилиан, простодушно улыбаясь и внимательно глядя в его глаза, – я только что думала о вас.
– В тот момент, когда вы летели на меня?
– Вы же сами велели мне быстро спускаться, – смущенно проговорила Лили, распростершись на Стюарте и не делая попытки подняться.
Выбравшись из-под Лилиан, он встал на колени и протянул ей руку. Она обхватила Стюарта за шею, не отрывая от него пристального взгляда и словно пытаясь напомнить ему о том, что произошло накануне. Тогда они лежали, запорошенные снегом, и он…
– Итак, Д.Л… – Стюарт вздрогнул, услышав голос Карла. Тот стоял в дверях и саркастически усмехался. – Итак, Д.Л., я вижу, вы все-таки нашли ее.
Глава 6
И ангелы, сошедшие с небес.
Шептали нам об этом вновь и вновь:
Мир полон счастья, света и чудес,
В нем радость, милосердие, любовь.
Наверное, это был самый длинный день в его жизни. По крайней мере так казалось Стюарту. Освободившись от навязчивого Карла, который тихо, но насмешливо извинялся за то, что появился в холле в столь неподходящий момент, Д.Л. вдруг захотел сделать Лили что-нибудь приятное. Такое, что хоть на время вывело бы ее из уныния, охватывавшего девушку всякий раз, как разговор заходил о прошлом.
Что мог придумать этот эгоцентричный финансист? Он повел Лили в лучший ювелирный магазин Тиффани.
О черт! Он впервые видел женщину, в глазах которой не зажегся жадный блеск, когда она взглянула на витрину. Лили смотрела на алмазы и называла их красивыми, соглашаясь с продавцом, что они похожи на яркие звезды. Стюарт, прислушиваясь к разговору, находил, что ее глаза гораздо больше напоминают звезды.
О сапфирах она отзывалась одобрительно, рубины и изумруды в ее представлении были просто красными и зелеными камешками, а жемчуг… Господи! Едва она бросила взгляд на жемчуг, ее лицо почему-то исказила невыразимая боль.
Временами Стюарту казалось, что Лили чего-то стыдится.
Словно в трансе, она бормотала что-то о каких-то воротах… Нет, не о воротах. О Райских вратах. О жемчуге, похожем на слезы ангелов…
Они провели в этом магазине не менее двух часов, и Стюарт, втайне от Лили, купил несколько крупных бриллиантов, а также красных и зеленых камешков. Клерк, принявший заказ о доставке на дом, побежал в заднюю комнату оформлять покупку, вытирая на ходу вспотевший лоб носовым платком.
Когда они вышли из магазина, в ушах Лилиан красовались изысканные бриллиантовые серьги в платиновой оправе, вызывающие жгучую зависть у всех встречных дам. Это все, что она согласилась принять. Очевидно, из жалости к Стюарту. Об остальных покупках она не подозревала, зато радости клерка, отца десяти детей, живущего только на комиссионные, не было предела. Кроме серег, Лилиан выбрала еще одну вещицу, казалось, очаровавшую ее: небольшую золотую булавку в форме крыльев. При взгляде на нее лицо Лили прояснилось.
Наступил вечер. Дэниел снова приказал подать экипаж – они ехали в оперный театр на концерт симфонической музыки, открывающий новый сезон. Кстати, именно здесь Стюарт заключал немало сделок, поэтому посещение оперы всегда входило в его планы.
Лилиан сидела молча, но с таким видом, словно читала увлекательную книгу. В своем белом вечернем платье и изящной шляпке, отороченной мехом, она напоминала Снежную королеву. Напряженность атмосферы казалась почти осязаемой, и Д.Л. с трудом скрывал раздражение. Подумать только, он, способный уломать сотни мужчин, партнеров по бизнесу, никак не мог найти подход к этой женщине, называющей себя Лилиан. Этот день не принес ничего, кроме ощущения, что отчужденность между ними все усиливается. Дэниелу постоянно казалось, будто он все время делает что-то не то и совершенно не правильно. Это вызывало дискомфорт и беспокойство. Странно, но Лилиан каким-то образом корректировала его размеренную, устоявшуюся жизнь. Еще удивительнее было то, что Стюарта почему-то радовал такой поворот событий. Он заметил: Лили воспринимает окружающий мир несколько иначе, чем все прочие.
Дэниел снова посмотрел на Лили. Судя по ее виду, она могла сейчас либо заплакать, либо бросить в него чем-то тяжелым. Однако Лили отвернулась и начала рассеянно смотреть в окно экипажа. Мириады застывших снежинок сверкали при свете вечерних фонарей.
– У вас совершенно несчастный вид, – наконец нарушил молчание Дэниел.
– Нет, почему же. – Лили уныло покачала головой.
– Тогда я ничего не понимаю. Вот уже несколько минут внимательно наблюдая за вами, никак не могу взять в толк, что плохого произошло. – Почувствовав, что в его голосе звучит раздражение, Стюарт мягко добавил:
– Я собирался сказать вам это раньше.
– Когда?
– Недавно. Когда вы спустились в холл. Я еще говорил о том, как вы выглядите.
– Да, помню.
– Лилиан снова уставилась на мелькающие фонари. – Вы даже заметили, что я прекрасно одета. Богато.
Снова что-то не так. Дэниела бесило, что Лили явно считает его неуклюжим. Весь день, с самого раннего утра, ему ни разу не удалось ей угодить – ничем, кроме золотой булавки.
Экипаж остановился в конце улицы, возле оперного театра. Стюарт открыл дверцу, спрыгнул на мостовую и галантно подал руку своей даме. Вокруг были толпы людей. Вдоль домов стояли праздные зеваки, мечтая хоть краем глаза увидеть чету Вандербильтов или Рокфеллеров, входящих в оперный театр. Количество нищих поражало воображение – они были повсюду, в неизменных шерстяных кашне, замотанных вокруг тощих шей, и с ржавыми жестянками в руках.
Вдруг Лилиан выпустила руку Дэниела и быстро направилась к веренице нищих.
– Лилиан!
Казалось, она не слышит. Стюарта не слишком удивило, что она собирается бросить новые бриллиантовые серьги в первую попавшуюся кружку.
– Какого черта? – прошипел Стюарт, оттаскивая ее.
Лили с неподдельным удивлением посмотрела на Дэниела и снова перевела взгляд на оборванцев:
– Кто-то же должен помогать им. Стюарт в изумлении уставился на Лилиан. Господи! Невинный младенец! Да встречал ли он хоть раз в жизни такое воплощение доброты?