Потанцуем вместе с листьями? - Уилкинсон Ли. Страница 21
– Нет, сэр Найджел не был моим дедушкой. По крови. Хотя и воспитывал меня как родного внука. Мой отец женился на моей матери, когда та была молодой вдовой и была уже беременна от первого мужа. Так что ты и Люси принадлежите к роду Фаррингтонов. Но не я.
Шарлотта едва не согнулась пополам, как будто ее ударили в солнечное сплетение. Кровь отхлынула от лица… Теперь ей все стало ясно.
– Но это еще не все, – глухим голосом вновь заговорил Саймон. – Недавно выяснилось, что Люси не может иметь детей. И вот поэтому дедушка попросил меня жениться на тебе, чтобы продолжить род Фаррингтонов…
– Что?! Так, значит, меня просто использовали, чтобы… – Не закончив фразы, Шарлотта выбежала в коридор.
Однако Саймон догнал ее и заключил в объятия.
– Послушай меня! Да, дедушка был рад, что мы поженились, но ведь он не заставлял меня этого делать!
Она пыталась вырваться.
– Не верю я тебе! Я знаю, как много для него значила семья!
– Послушай же меня, умоляю! Я бы никогда не согласился на такой шаг, если бы сам этого страстно не хотел. Что я, сумасшедший, жениться не по любви! Мы все-таки не в средневековье живем.
Он таким просящим взглядом смотрел на нее, что ей снова пришлось ему поверить.
По окончании похоронной процессии все отправились в дом. Вместе с ними была и Сойо, взявшая выходной. Шарлотта видела слезы в ее глазах. Никто не посмел надеть черное, так как сэр Найджел накануне смерти запретил портить траурными одеждами солнечный сентябрьский день, ведь он умирал счастливым.
Девушки стали прощаться и договорились созвониться вечером.
– Да, кстати, – Сойо перешла на шепот. – Звонил Рудольф. Когда он узнал, что ты вышла замуж за Саймона Фаррингтона, то рвал и метал. Кажется, у него возникли проблемы.
– Какие?
– Представляешь, он стал чернить Саймона и так и сяк, а потом сказал что-то вроде: «Я знаю, почему он женился на ней. Шарлотта должна об этом обязательно узнать». Не догадываешься, что бы это значило?…
Подумав немного, Шарлотта покачала головой и поспешила попрощаться с Сойо:
– Ладно, я перезвоню.
После того как гости разошлись, Саймон сообщил Шарлотте, что намерен в ближайшее время навестить Люси. Сестра из-за болезни не смогла приехать на похороны. Шарлотта попросила взять ее с собой, ей очень хотелось познакомиться с Люси, тем более что сэр Найджел как-то сказал, что она очень похожа на Сойо.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
– Присаживайтесь, – предложила им сиделка, когда они вошли в комнату. – А я пойду приготовлю чай и принесу вам три чашки.
На кровати сидела молодая темноволосая женщина, спина которой была заключена в специальную металлическую конструкцию.
Сердце Шарлотты упало.
– Привет, сестренка, – произнес Саймон и нежно поцеловал ее в бледную щеку.
– Привет, – ответила она и с неприязнью посмотрела на Шарлотту.
Стараясь этого не замечать, Саймон сел рядом с женой и сказал спокойно:
– Шарлотта, познакомься: моя сводная сестра, Люси.
Потрясенная полным ненависти взглядом, Шарлотта пробормотала:
– Я… я приношу свои соболезнования… Хотя я не имела чести знать дедушку так же долго, как вы, тем не менее я скорблю о нем вместе с вами.
Ответа не последовало, поэтому Саймон продолжил:
– Люси, это моя жена…
– И надолго ли? – спросила та дрожащим от негодования голосом.
– На всю оставшуюся жизнь!
– Я не стала бы заявлять об этом столь безапелляционно. Он вернулся.
Саймон нахмурился.
– Любопытно, что он еще может предпринять.
– Сомневаюсь, чтобы он сдался, – не осталась в долгу сестра.
– Нет нужды волноваться, – заверил ее Саймон стальным голосом. – Теперь я знаю, как сохранить то, что принадлежит мне.
– Мне бы твою уверенность!
Карие глаза Люси сейчас же наполнились слезами.
– Не знаю, как уж он узнал об этом, но разозлился ужасно. Когда я попросила его вернуться домой и поговорить по-человечески, он заявил, что собирается меня бросить и вернется домой только для того, чтобы собрать свои вещи. Так он никогда не говорил до сих пор.
Саймон нахмурился еще больше и закусил губу.
– Тогда предлагаю собрать его вещи за него. Пусть все будет наоборот – не он оставит тебя, а ты выкинешь его вон!
– Как ты можешь такое говорить, ведь тебе всегда было все равно, что со мной происходит! – с отчаянием прокричала сестра.
По-прежнему ровным голосом он ответил:
– Хм, я никогда не скрывал своего мнения: тебе без него будет гораздо лучше.
– Но он – это все, что у меня есть! – И слезы опять полились у нее из глаз. – Я должна хотя бы попытаться удержать его.
– А ты правда думаешь, что он этого стоит? – спросил Саймон, тяжело вздохнув.
Чувствуя себя лишней, Шарлотта поднялась и направилась к двери. Однако Саймон остановил ее движением руки.
– Но мне кажется, что я тут пока не нужна.
Он покачал головой.
– Тебе нужно остаться и послушать, что здесь происходит.
Вспомнив ненависть, мелькнувшую в глазах его сестры, Шарлотта попросила:
– Саймон, пожалуйста… Это ваше личное дело. Ко мне оно не имеет ровно никакого отношения и…
Люси подняла на нее глаза и воскликнула:
– Нет, здесь все связано с тобой, и будет хорошо, если ты останешься и увидишь, какую боль ты мне причинила.
– Что вы имеете в виду? – пробормотала совершенно сбитая с толку Шарлотта.
– Ты украла моего мужа, околдовав его, и он до сих пор хочет тебя вернуть, хотя ты вышла замуж за Саймона.
Шарлотте показалось, что Люси сошла с ума, и тогда она осторожно сказала:
– Простите, но мне кажется, вы ошибаетесь, я даже никогда не видела вашего мужа.
– Можешь не врать! До поездки Саймона в Штаты ты встречалась с ним несколько недель…
Неужели мужем Люси был Руди? – догадалась Шарлотта. На какое-то мгновение она почувствовала, что ей не хватает воздуха, словно весь кислород вдруг в один момент выкачали из комнаты. Люси тем временем продолжала кричать:
– Я всегда могу угадать, когда он заводит роман с другой женщиной. Но обычно это так мало значило для него, что я привыкла не обращать на его интрижки никакого внимания. Рано или поздно он бросал очередную пассию без всякого сожаления. На этот раз все вышло иначе. Он влюбился в тебя до потери памяти с самого начала, и ты свела его с ума.
– Да я понятия не имела, что он женат! – в отчаянии воскликнула Шарлотта.
– Наверняка знала!
– Ты говорила, что у него были другие любовницы, – заметил Саймон. – Как думаешь, он им тоже признавался, что женат?
– Большинству женщин это все равно, – сдаваясь, ответила Люси.
– Мне не все равно, – отстаивала свое мнение Шарлотта. – Но он никогда ни словом не обмолвился, что у него есть жена. Напротив: он сказал, что он богатый холостяк из Мэйфера.
– Еще скажи, что вы никогда не спали вместе! – невесело усмехнулась Люси.
– Нет, ни разу.
– Наверняка либо ты его приглашала, либо он тебя на съемную квартиру.
Шарлотта поняла, что не стоит ввязываться в бесполезную ссору с несчастной женщиной. И замолчала.
И тут заговорил Саймон:
– Не стоит отрицать очевидное. Я видел, как вы были вместе на вечеринке Энтони.
И внезапно все разрозненные детали сложились в мозгу Шарлотты в целую картину.
– Так это был ты! – процедила она сквозь зубы. – Ты стоял в углу и недобрым взглядом убийцы пялился на меня во время вечеринки Энтони!
– Да, – вздохнул Саймон. – Я хотел увидеть тебя лично и понять, что между вами происходит.
– Так значит, ты все-таки пригласила его домой! – обвиняющим тоном воскликнула Люси.
– Только в тот раз.
– Раз ты не знала, что он женат, – вмешался в разговор Саймон, – то никто не может тебя ни в чем обвинять. Но мне нужна правда, как и Люси.
– Между нами ничего не было, можешь спросить у Сойо. Она как раз встретила нас, – ответила Шарлотта. – Это был не самый лучший вечер в моей жизни, надо сказать.