Отважное сердце - Уильямс Майкл. Страница 29

– И что же ему стало известно? Что – конкретно?

Брат опять задумался. И надолго.

Ох, однако же и тяжел мой братец! Особенно, если он в доспехах. Неужели он не понимает, что мне даже дышать трудно?!

– Ну? Ну что же ты скажешь сэру Баярду?

– А ну-ка заткнись, кому сказано! Не мешай думать! – Он снова замолчал, теперь не очень надолго. – Ну, я скажу… скажу о твоем фамильном кольце…

– И что же ты скажешь о кольце?

Брат снова – теперь надолго – замолчал.

Видимо, он решил, что ему трудно: одновременно прижимать меня к земле и думать, и наконец-то разжал руки.

Он даже помог мне подняться, но правда не преминул сильно меня встряхнуть – так, словно я не человек, а мешок с картошкой.

– Я… ну… э… я скажу… Гален, а как ты думаешь, что я скажу?

Ну что же, прекрасно! Я уже нужен брату. Хотя бы как советчик.

– Да, пожалуй, нет ничего проще, чем выдумывать, – заметил я небрежно. – Тем более выдумать что-нибудь такое, чтобы все в это поверили. Ну, брат, ты, например, говоришь сэру Баярду: отец, мол, еще раз осмотрел кольцо, которое он забрал у того человека в черном, и пришел к выводу, что все-таки именно это кольцо – настоящее. А значит, то, которое сэр Баярд нашел в своей комнате, – подделка. А значит, я – просто трусишка и врунишка. И ты, Алфрик, ни в чем не виноват. И оруженосцем у сэра Баярда должен быть именно ты, а не я… Так рассудил наш отец. И он послал тебя отыскать сэра Баярда и сказать ему все это… Вот это все ты и скажешь сэру Баярду.

Брат радостно закивал головой.

Он уже сам поверил: то, что я ему сейчас сказал, было истинной правдой. Ну что же, а ведь действительно: все, что я ему рассказал, было очень близко к правде.

– Ну, Гален, ты и мастак придумывать! Мне кажется, сэр Баярд легко поверит этому.

– Будем надеяться, – ответил я скромно.

– Да, Гален, – спохватился брат. – Ты вот упомянул о человеке в черном. А ты знаешь, что он умер?

– Умер? – искренне удивился я.

И почувствовал: словно холодом обдало меня с ног до головы.

– Ты знаешь, очень странная смерть. Очень… Вскоре, как вы с сэром Баярдом уехали, отец велел слуге отнести пленнику в темницу завтрак. Дверь была заперта на все запоры. Проникнуть к нему никто не мог, да стражники и не видели никого в коридоре. А он лежал, завернутый в свой черный плащ, мертвый. И как сказал слуга, запах в камере был ужасный. И страннее всего было вот что: казалось, что наш пленник умер уже год назад. Представляешь?

Я содрогнулся; снова словно холодом смерти повеяло на меня.

– Но Алфрик, что это должно было значить?

Брат пожал плечами.

Скорпион?! Это дело его рук… вернее, его магии. мне хотелось со всех ног бежать прочь с этой поляны, из этого леса.

Я сделал только шаг, как Алфрик тотчас же преградил мне дорогу.

– Куда это ты отправился, мой дорогой брат? – выхватывая из-за пояса нож, спросил он.

– Искать сэра Баярда, – как только мог спокойнее ответил я.

– А где его искать, ты знаешь?

– Знаю, – с легким сердцем соврал я.

Своей сильной рукой Алфрик больно сдавил мне плечо и сказал с угрозой:

– Только не пытайся обмануть меня и сбежать. Ты понял, Гален?

Я кивнул, и мы отправились на поиски соламнийского рыцаря.

Но в самом деле: куда идти, где его искать?

Алфрик сунул нож за пояс, но правую руку – на всякий случай – держал на рукоятке ножа, левой он крепко вцепился в мое плечо. Сбежать от него я не мог. Да и куда мне бежать?!

Шли мы медленно. И я молился всем богам: только бы мы не отыскали сейчас сэра Баярда!

На болоте зудело комарье, квакали лягушки. Над нами, широко расставив крылья, пролетали совы. Никаких чудищ болотных нигде не было видно. В общем, все было спокойно.

Довольно долгое время мы с Алфриком шли, не произнося ни одного слова.

Наконец я спросил брата шепотом:

– А как это тебе удалось?

– Что удалось? – недоумевая, спросил он громко.

Какой-то зверек испуганно выскочил прямо из-под наших ног и помчался прочь.

– Как тебе удалось убежать из замка, Алфрик? Ведь отец велел слугам не выпускать тебя никуда.

Алфрик засмеялся. Даже не засмеялся – захохотал во все горло. Потом начал рассказывать:

– О, очень просто! Вышел во двор, со двора – за ворота, и был таков! Я ведь понял, что ты бесстыдно обманул меня. И мне надо было тобой поквитаться. А разве я смог бы это сделать, если бы остался в замке?!

Брат опять засмеялся. Ну до чего же неприятный у него смех! Левой рукой он все так же крепко держал меня за плечо.

В лесу было темно. Я шел медленно, осторожно ощупывая ногой землю впереди себя.

Алфрик наконец-то перестал смеяться. И какое-то время молчал. Слышалось только тихое стрекотание сверчков. Было сыро и холодно.

Брат стал рассказывать дальше:

– Ну вот, вы с сэром Баярдом отправились в путь, невыспавшиеся слуги задремали, и мне легко удалось уйти из замка незамеченным. Я знал, по какой дороге вы поехали. Я шел по вашим следам – по следам ваших лошадей… Но я ведь знал, что у вас всего три лошади, а вскоре увидел: вся дорога просто изрыта копытами…

– Кентавры, – вставил я.

И тотчас получил увесистую оплеуху:

– Это я знаю и без тебя, мой умненький братец. Твой Моласес едва тащился. Я легко мог напасть на тебя еще в самом начале вашего пути. Но я тогда еще не придумал: что же я потом скажу славному соламнийскому рыцарю, как оправдаюсь перед ним? Поэтому я выжидал какого-нибудь удобного момента и неотступно следовал за вами. Я был рядом с вами и тогда, когда на вас напали крестьяне и сдох Моласес. И тогда, когда вас судили кентавры. И когда вы дрались с сатирами, Бригельм пришел вам на помощь… Я всегда был рядом с вами, а вы меня ни разу и не заметили! Ха-ха-ха!

Внезапно я остановился. Брат подтолкнул меня сзади:

– Давай, давай топай!

Но я, несмотря на его толчки, не двинулся с места.

– Алфрик, впереди какая-то опасность.

– Пустяки! – беспечно отозвался брат. – Давай шагай!

Он наконец-то отпустил мое плечо. Но только для того, чтобы со всей силой двинуть меня по затылку. В ужах у меня зазвенело, в глазах потемнело.

– Ну, кому сказано: вперед!

– Алфрик, там что-то шевелится…