Дверь с семью замками - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 19
— Вы взяли ключи? — спросила она, не дав ему даже поздороваться. — Маме не нравится, что я еду. Она нервничает, когда речь заходит о чем-нибудь, связанном с семьей Селфордов.
— Опять тайна? — спросил он.
— Увидите! Я настроена на что-то очень загадочное. Вы не спросили, почему я не в библиотеке? Сегодня — День основателя, празднуется день рождения человека, который основал библиотеку и мы закрыли ее в честь этого. Вы хороший водитель?
— Немногие могут сравниться со мной, — скромно признался он.
— Но вы действительно хороший водитель?
Только спустя некоторое время, слушая ее непоследовательную болтовню, он понял, что девушка перевозбуждена. Возможно, нервозность матери передалась и ей. Поначалу женщин только предупредили об опасности, а этот день должен подтвердить небезосновательность их страхов. Если бы Дик хоть наполовину представлял себе, что за ужасы подстерегают их в этот теплый весенний день, он бы направил свой автомобиль в ближайший фонарный столб…
Машина свернула на Линкольн-Инн-Филдс и остановилась у дома Хейвлока. Садясь в машину, мистер Хейвлок улыбался, как будто в приключении ожидался элемент юмора.
— Каково, — спросил он, когда машина направилась на запад, — детективу получить ключ к разгадке событий от любителя? Вас не слишком раздосадовала теория мисс Ленсдаун?
— Я еще не слышал этой теории, — ответил Дик, мастерски проскочив между автобусом и такси. — Видимо, я еще испытаю потрясение.
— Надеюсь, что испытаете, — сухо молвил Хейвлок. — Откровенно говоря, я согласился на эту поездку только потому, что мне нужно нанести визит в Селфорд-Холл, как я это делаю ежемесячно, а стряпчий никогда не упустит возможности избежать лишних трат. Вы, мистер Мартин, появитесь в платежной ведомости Селфордов как задолженность.
Как человек, которому не часто приходится шутить, Хейвлок был доволен тонкостью своего юмора.
Автомобиль въехал на Хорхсхем, свернул на Пулборо-роуд, спустя два часа выехал из Сити и вскоре остановился перед внушительными воротами. На сигнал клаксона из привратницкой вышла неопрятная женщина, открыла ворота и поклонилась мистеру Хейвлоку, когда машине на приличной скорости проезжала мимо.
— Мы должны содержать это поместье в полном порядке, — пояснил мистер Хейвлок, — и одной из моих обязанностей является наем обслуживающего персонала, который поддерживает порядок, пока наш путешествующий по миру молодой лорд соблаговолит поселиться в своем родовом имении.
— А в самом здании есть слуги? — спросил Дик.
Хейвлок покачал головой.
— Только сторож и его жена, — ответил он. — Раз в месяц мы нанимаем женщин из поселка, чтобы они все вымыли, смахнули везде пыль и натерли полы. Вообще-то имение в прекрасном состоянии, и я не понимаю, почему лорд его игнорирует. Кстати, — вдруг вспомнил он, — сегодня утром я получил от него письмо. Он откладывает свое прибытие до декабря, а из этого, вероятно, следует, что зимой он домой вряд ли приедет.
— Где он сейчас? — Дик посмотрел через плечо.
Мистер Хейвлок рассмеялся.
— Я бы не хотел слишком распространяться на эту тему. Он был в Каире, когда отправлял египетскую почту. Сейчас он, вероятно, в Дамаске или Иерусалиме. Не могу не признаться, что мне часто хочется, чтобы он оказался в Иерихоне.
В этот момент показался Холл: здание эпохи Тюдоров, строгого и непривлекательного силуэта. На непосвященный взгляд Дика, оно было похоже на кирпичный амбар, на котором установили дымоходные трубы и к которому добавили фронтоны. Машина остановилась на широкой, усыпанной песком площадке перед крыльцом.
— Давайте выйдем здесь, дальше нам придется пройти с милю по пересеченной местности, — сказал Хейвлок.
На шум мотора вышел сторож, человек среднего возраста. Стряпчий перекинулся с ним несколькими словами относительно имения. Сторож, по-видимому, исполнял также обязанности управляющего, поскольку докладывал о заборе, который надо ремонтировать, и о дубе, который вывернуло с корнями во время последней грозы.
— Пошли дальше, — сказал Хейвлок. Он взял свою трость и пошел впереди через широкий газон, который, как отметил Дик, был недавно подстрижен. Затем они прошли фруктовый сад, пересекли фермерский двор, где бегало с полдюжины цыплят и собака, и прошли через другие ворота в парк. Хотя дорожки здесь не было, но виднелась заметная тропинка, которая вела через обширное поместье, по границам которого поднимались и заключали его в кольцо крутые обрывы, под которыми был построен дом; прошли через лесок и наконец спустились в неглубокую долинку, на противоположной стороне которой виднелась длинная темная полоса деревьев.
Когда они поднялись по ведущему к лесу пологому склону долины, Дик был поражен безжизненностью молодого леска, который он узнал по описанию миссис Ленсдаун. Деревья, с их зелеными, казавшимися темными стволами, выглядели мертвыми, несмотря на их молодую листву. Ни один листочек не шевелился в этот безветренный день и, как дополнение к этой мрачной картине, из-за берега медленно поднимались грозовые облака с четко очерченными синевато-серыми краями, выделяющимися на фоне голубого неба.
— Боюсь, что собирается дождь, — промолвил мистер Хейвлок, посмотрев вверх. — Мы почти у цели.
Тропинка снова стала хорошо видна. Она серпантином извивалась между деревьями, все время идя в гору. Поднявшись, они неожиданно вышли на поляну, посередине которой находилась огромная куполообразная скала.
— Это называется камнем Селфорда, — пояснил мистер Хейвлок, указывая тростью на скалу. — А это — вход в склепы.
Срез на поверхности скалы имел прямоугольное отверстие, закрытое железной решеткой, бурой от ржавчины, но, как успел рассмотреть Дик, необычайно прочной. Мистер Хейвлок поставил на землю фонари, которые нес, зажег их один за другим и только потом вытащил из кармана большой старинный на вид ключ, вставил его в замок, повернул, раздался щелчок, и зарешеченная дверь со скрипом отворилась.
— Позвольте мне войти первым. — Стряпчий наклонился и ступил на покрытые мхом ступени. За ним шла девушка, а Дик замыкал шествие. Детектив насчитал двенадцать ступеней и в свете фонаря увидел маленькую сводчатую комнату, в конце которой виднелась другая стальная решетка, но уже менее массивная. Очевидно, к обеим решеткам подходил один и тот же ключ. За второй дверью в твердой скале было вырублено двадцать крошечных келий. Больше всего они походили на трапезные с тяжелыми дубовыми дверьми на огромных петлях; на каждой двери был вырезан ряд имен, причем некоторые, как отметил Дик, начав читать, стали неразборчивы в местах, где дерево стерлось.
Кельи располагались по обе стороны узкого прохода, по которому двигались вошедшие, а в самом конце прохода находилась двадцать первая келья, отличавшаяся от прочих тем, что ее дверь была каменной либо выглядела таковой на первый взгляд. Позже Дик обнаружил, что она отличалась от прочих и еще кое-чем…
Мистер Хейвлок повернулся и поднял фонарь, чтобы посетителям было лучше видно.
— Здесь то, что мисс Ленсдаун хотела вам показать, — медленно произнес Хейвлок, обращаясь к Дику. — Дверь с семью замками!
Дик уставился на дверь. На ней было семь круглых отверстий, расположенных одно над другим, каждое из которых имело продолговатую замочную скважину.
Дик понял: именно в это мрачное место привели Лу Фини, чтобы он выполнил свою работу под страхом смерти!
Дверь была вставлена в фантастическую раму с ужасным орнаментом. На каждом столбе был вырезан каменный скелет, поражающий своим натурализмом. Дик толкнул дверь кулаком. Она была очень прочной, а насколько прочной — он еще будет иметь случай убедиться…
— Кто здесь погребен? — спросил Дик, и мистер Хейвлок указал ему пальцем на надпись:
Сэр Хью Селфорд, рыцарь.
Основатель династии Селфордов.
На семь замков закрыли дверь И церковь прокляла.
Сэр Селфорд тих, как мышь, теперь…
Бесславно жизнь прошла…
Боже, помилуй нас!