Джентльмен в черной маске - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 10
— Сержант сказал, вы хотели меня видеть, мистер Марборн, — заговорил он. — Должен признаться, в начале я струсил, ибо предположил, что вы меня вызвали по делу Миль-Лилля. Однако, поверьте, провались я на этом самом месте, я невиновен.
— Прекратите болтовню! Мне доподлинно известно, что это ваших рук дело. Но сейчас речь не об этом. У меня имеется для вас дело, Колли.
Лицо Колли удивленно вытянулось.
— Слушайте внимательно, что я вам скажу. Один мой приятель собирается подшутить над своим другом.
И он изложил Колли свой план. Сначала преступник отнесся к словам полицейского недоверчиво, подозревая, что в этом кроется какой-нибудь подвох, но затем поверил ему.
— Так значит, вы хотите, чтобы я как можно скорее проник в дом и так же скоро убрался оттуда?
— Особенно не спешите. Вы должны создать впечатление, словно в доме побывал грабитель.
Колли нахмурился.
— А если владелец дома пристрелит меня? Он служил в колониях и, конечно, имеет оружие. Возможно, это и веселая шутка, но я предпочел бы роль зрителя. Поглядеть комедии Чаплина гораздо приятнее, чем самому разыгрывать их.
В течение часа Марборн уговаривал Колли и, наконец, уломал его, убедив: задание довольно безопасно. Вознаграждение щедро оплатит все его страхи — после этой проделки он может в течение целого года ничего не делать. После того как переговоры с Колли увенчались успехом, Марборн занялся Либером, опоздавшим на целый час.
— Очень возможно, что вы мне не понадобитесь, но все же я попрошу вас находиться здесь поблизости. Вы знаете Морлека? Его невозможно спутать с кем-нибудь другим, но на всякий случай я вам покажу его.
— Он преступник? — прохрипел Либер.
— Да, и я нуждаюсь в каком-нибудь предмете, по которому можно установить его личность, например, в бумажнике, носовом платке или в чем-то в этом роде. Вам придется подождать его на углу.
И, оставив Либера дожидаться на улице, Марборн направился к дому Морлека. Посетителя впустил Бинджер. Несмотря на то, что Бинджер видел Марборна впервые, военная выправка посетителя привлекла его внимание, и он заподозрил в нем сыщика.
— Я не знаю, дома ли мистер Морлек, — сказал он ему. — Но, если вам угодно, я справлюсь.
И, захлопнув перед носом Марборна дверь, верный слуга отправился доложить о визите незнакомца хозяину.
— Он назвался Колли, — доложил он Морлеку. — Возможно, что так его и зовут, а возможно, что это выдумка.
— Что ему угодно? — спросил Морлек и отложил в сторону книгу, которую читал.
— Он говорит, что встречался с вами ранее в Марокко и что ему лишь теперь удалось выяснить, где вы живете.
— Впустите его! — приказал, чуть призадумавшись, Морлек.
Слуга провел Марборна в кабинет Морлека.
— Прошу вас, присядьте, мистер Колли. Стульев, к сожалению, у меня нет, ибо я никогда не принимаю гостей. Прошу, присядьте на диван.
Сыщик, изумленно оглядывая комнату, последовал приглашению Морлека.
— Давненько я вас не встречал, — заговорил он, несколько принужденно улыбаясь. — Вы, быть может, помните, как-то в Танжере вы пригласили меня к обеду? Это было десять лет назад в Сесиль-отеле.
— Что-то смутно припоминаю, — заметил Морлек и безразлично глянул на гостя.
— Я приезжал в Марокко по делам фирмы по изготовлению посуды, — продолжал Марборн. Взгляд его блуждал по комнате, пытаясь найти какую-нибудь мелочь, принадлежащую Морлеку, незаметно стащить и использовать позже как улику.
— Теперь я вспомнил вас, — заметил Морлек, — хоть вы и изменились несколько за эти годы.
Мистер Марборн возвел глаза к потолку.
— Какая чудесная работа, — заметил он. — Право, у вас замечательная, со вкусом обставленная квартира. Никогда бы не подумал, что увижу на Бонд-стрит такое прекрасное, выдержанное в мавританском стиле помещение.
Неожиданно он заметил рядом с пресс-папье небольшую коробочку, украшенную монограммой Морлека, предназначенную, вероятно, для хранения почтовых марок; однако, подойдя к столу поближе, Марборн разглядел, что это коробочка для спичек.
Положив руку на стол, он продолжал:
— Право, я не хотел вам мешать, а лишь, воспользовавшись пребыванием в Лондоне, увидеть вас.
И незаметным движением руки он зажал между пальцами крохотную коробочку для спичек.
— Право, я очень рад встрече со старым знакомым, особенно если он из Марокко. Быть может, вам угодно выпить, мистер Колли?
— Благодарю вас, нет, — отказался Марборн, — не смею более задерживать вас. Я слышал, вы бываете в Лондоне очень редко и обычно живете в своем имении в Сусексе?
— Совершенно верно.
В это мгновение Марборн сунул коробочку для спичек в карман.
— Если вы когда-нибудь приедете в Ливерпуль, то я буду вам очень рад. Прошу запомнить: Джон Л. Колли, — продолжал Марборн, вынимая руку из кармана. — Адрес мой вы найдете в телефонной книжке. Буду очень рад встретиться с вами.
Джемс протянул ему руку и взглядом проводил его до двери.
— Кстати, — небрежно бросил Морлек в то мгновение, когда Марборн собирался покинуть комнату, — прошу вас положить на место мою коробочку спичек. Возможно, она мне самому понадобится.
Сыщик с ужасом уставился на Морлека.
— Вашу коробочку спичек? — пролепетал он в смущении.
— Да, мою коробочку спичек. Она находится в вашем кармане справа, — продолжал Джемс и, не взглянув на него, как ни в чем не бывало снова углубился в книгу.
— Но, право, у меня нет никаких спичек, — продолжал лепетать смущенный Марборн.
— Возможно, вы их уже использовали, инспектор, — продолжал Джемс. — В таком случае верните мне хотя бы коробку. Не заставляйте меня повторять, не то вынудите обратиться к вашему начальству и сообщить ему о кое-каких ваших проделках. Так, я могу им рассказать о некоем скупщике краденого, который выплачивает вам десять процентов с оборота. Я убежден: любезнейший начальник полиции ничего об этом не знает.
Марборн вздрогнул, и лицо его побелело как мел. Он хотел что-то возразить, но, раздумав, со злостью выхватил спичечницу из кармана и швырнул ее на пол.
— Благодарю вас, — вежливо ответил Джемс.
Холодное презрение Джемса вывело сыщика из себя: лицо его побагровело. Он бросил Морлеку:
— Берегитесь, вам от меня не скрыться!
— Но коробочку спичек вам все же придется оставить, — невозмутимо продолжал Джемс.
В дверях показался Бинджер.
— Проводите этого господина и проследите, чтобы он не захватил по ошибке мой зонтик.
Глава 11. ВТОРАЯ НЕУДАЧА МАРБОРНА
После того как за взбешенным Марборном захлопнулась дверь, Бинджер поспешил вернуться в кабинет к своему хозяину.
— Это был сыщик, — шепнул он Морлеку.
— Я знаю, — ответил Морлек и подавил зевок. Он пытался украсть у меня коробочку спичек. Какое еще нужно доказательство тому, что он занимается этой почтенной деятельностью?
— Зачем он приходил сюда?
— Чтобы поразнюхать, что здесь творится. Затем он хотел украсть мои спички; но не беспокойтесь, Бинджер.
— Эти парни чертовски хитры. Вы сегодня вечером выйдете из дома? — спросил слуга, немного помолчав.
— Нет, но вас я не задерживаю, можете идти домой. Сегодня ты мне не понадобишься. Ахмету скажите, чтобы он сварил крепкий кофе. Я собираюсь сегодня подольше поработать.
После ухода Бинджера Морлек захлопнул книгу и медленно зашагал по комнате. Брови его нахмурились, руки он заложил за спину, взгляд рассеянно блуждал по сторонам. Донесся стук входной двери: это Бинджер покинул дом. Через мгновение к нему в кабинет вошел Ахмет с подносом в руках. Он принес кофе.
Выждав, пока маленький арабчонок, закончив приготовления и отвесив торжественный поклон, удалился, Джемс приподнял сиденье дивана. Под ним оказалась большая металлическая шкатулка. Морлек отпер ее и достал большую пачку банкнот. В течение получаса он сортировал их, затем тщательно пересчитал, завернул каждую пачку в отдельный пакет и подписал адреса, предварительно поглядев по своей записной книжке. Закончив эту работу, он снова сложил все пачки в шкатулку и, тщательно заперев ее, опустил сиденье дивана на прежнее место.