Фальшивомонетчик - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 6
Из маленькой гостиной одна дверь вела в комнату Джейн, другая — в комнату ее мужа.
Она поднялась в свою комнату. Одеваться ей помогала пожилая горничная Анна.
— Господин Клифтон сказал, что вы проведете здесь остаток медового месяца, до возвращения в Лондон, — заметила она. — Нужно сказать, что сюда редко приезжают новобрачные.
Джейн была искренне признательна своему мужу за эту маленькую невинную ложь и за обедом сказала ему об этом.
— Анна не читает газет, — усмехнулся он. — Иначе она убедилась бы, что я сказал ей неправду, уверив ее, что мы уже женаты целый месяц.
Казалось, что он рад был любой возможности, чтобы поменять тему разговора.
Вечер, показавшийся обоим бесконечным, они провели в огромной библиотеке, которая занимала флигель старинного здания.
Питер попробовал заговорить с женой о некоторых нюансах ведения хозяйства.
— Я приготовил для вас чековую книжку, которой вы можете пользоваться, когда хотите. В суммах вы не ограничены, — заметил он. — Впрочем, деньги — не очень подходящая тема для разговора.
— Вы очень щедры, Питер.
По его лицу пробежала тень.
— Я иногда думаю: не поступил ли я слишком неделикатно — я имею в виду те сто тысяч.
— Но ведь это дало вам то, чего вы добивались?
— Это дало мне вас… то есть я хочу сказать…
Питер попытался неловким жестом завладеть ее рукой. Джейн вскочила на ноги и посмотрела на него сверкающими от гнева глазами:
— За эти деньги вы купили меня, вот что вы хотите этим сказать!
— Ничего подобного! — пробовал он оправдаться.
— Но вы поступили именно так. Ведь не думаете же вы, что я люблю вас?
Лицо Питера побледнело, как полотно.
— Нет. Но я надеялся…
— Конечно, я должна была сказать об этом раньше — в тот вечер, когда вы пришли к нам и прямо спросили меня об этом. Но я не намерена обманывать вас… Я буду вашей женой, но знайте, что я не люблю вас.
Питер смотрел на нее остановившимися от ужаса глазами.
— Я понимаю, — прошептал он. — Во всяком случае, я не принимаю от вас этой жертвы.
В это время раздался сильный стук у входной двери, затем послышались быстрые шаги. В комнату вошел инспектор Рупер.
— Я к вам по очень важному делу, — сообщил он и положил на стол объемистый портфель. Открыв его, вынул связку банкнот.
— Эти деньги были найдены в чемодане, который вы оставили вчера утром в конторе, — сказал инспектор спокойным голосом. — По поводу этих банкнот я желал бы получить от вас некоторые разъяснения.
— В чем же дело? — недоумевая, спросил Питер.
— Дело в том, что все эти банкноты поддельные.
Питер с удивлением посмотрел на связку банкнот.
— Но я ведь не оставлял никакого чемодана в конторе.
— А я говорю вам… — начал инспектор, плохо сдерживая раздражение.
— Пожалуйста, не повышайте голос, — строго оборвал его Питер.
Его властный тон заставил Джейн с удивлением посмотреть на мужа.
— Ведь я сказал вам, что не оставлял чемодан в конторе, — сказал Питер.
— Но, однако, на чемодане была ваша карточка.
Эти слова вызвали у Питера саркастическую улыбку.
— Поверьте, никто не будет оставлять фальшивых денег в чемодане со своей карточкой в людном месте. Вероятно, ваше начальство лучше меня разъяснит вам, что такое предположение абсурдно. Вы захватили с собой этот чемодан?
Рупер сделал знак одному из полицейских, стоявших в дверях, и тот внес в комнату чемодан из великолепной свиной кожи. К его ручке была прикреплена визитная карточка:
Питер Клифтон.
175, Чарлтон-Хаус-Террас.