Король Бонгинды - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 15
— Я тебя прощаю. Но дело не в прощении. Тебе нужно немедленно уезжать.
— Что ты хочешь сказать?
— Лучше всего ехать через Гавр, потому что… Нет, я думаю, тебе лучше ехать через Дувр. До Дувра ты доберешься на автомобиле.
Она была поражена. Он открыл сейф, достал пачку денег и сунул ей в руку.
— У тебя есть паспорт. Пойди домой и возьми его. И не задавай вопросов. Я стараюсь спасти тебя. Видит Бог, это будет нелегко!
У него был вид тяжело больного человека. За несколько минут он, казалось, постарел на десять лет.
— Спасти меня? — спросила испуганно Мэри.
— Да. Аль поймет, что это был не я. Ты закончила разговор?
— Нет, я испугалась.
— Повесила трубку, да? Он догадается. Теперь он будет охотиться за тобой! Мэри, у меня нет другого выхода. Ты должна попасть на вечерний пароход и как можно быстрее убраться из Лондона. Не спорь! Ты влипла, и мне это может обойтись дороже. Но я все же люблю тебя…
Она зашаталась.
— Маркус, кто такой Аль?
— Не задавай глупых вопросов. Поезжай в Париж, а оттуда в Португалию.
Он достал из кармана маленький револьвер и сунул ей в руку.
— Если увидишь поблизости уродливое страшилище, стреляй без промедления!
В это время доктор Эвершам, который был еще не совсем здоров, собирался завтракать в своей маленькой, залитой солнцем столовой. Он задумался, помешивая суп ложкой. Послышался звонок.
Немного погодя, вошел дворецкий.
— Вы примете мистера Лоу, сэр?
— Разумеется. Попросите его сюда.
Он поднялся навстречу вошедшему Селби, но тот знаком остановил его.
— Не вставайте, доктор, а то я буду проклинать себя за то, что пришел. У вас великолепный вид.
— Благодарю.
— Родственники Джойнера приехали в Англию. Мистер Маллинг, издатель «Сакраментского Глашатая» — его дядя. А мисс Маллинг очень хочет познакомиться с вами. Не могли бы вы прийти завтра обедать на Керзон-стрит? Но я боюсь…
— Не бойтесь. Если вы можете устроить, чтобы меня кто-нибудь проводил… Нет, это слишком смешно.
— Я хотел сам предложить зайти за вами.
— Прекрасно!
— Не буду вас задерживать. Ваш суп остынет.
— Я предпочитаю холодный.
Он поднес ложку ко рту и пригубил. Вдруг быстро принялся вытирать губы салфеткой. Прежде, чем Селби успел сообразить, в чем дело, он выбежал из комнаты и почти тотчас вернулся…
— Простите.
Эвершам взял в руки тарелку с супом.
— Хотите посмотреть эксперимент?
Они прошли в небольшую лабораторию. Доктор взял пробирку, налил в нее немного супа из тарелки и капнул две капли бесцветной жидкости. Потом помахал немного пробиркой над газом и опустил в жидкость серебряную булавку. Булавка окрасилась в тусклый зеленый цвет.
— Цианистый калий. В этом супе яда было достаточно, чтобы отравить всех обитателей Харлей-стрит.
Они вышли из лаборатории и вернулись в столовую.
Доктор вызвал экономку.
— Я вынужден вас испугать, миссис Ледерби. Суп, который был подан мне на завтрак, отравлен.
Бедная женщина чуть не упала в обморок.
— Отравлен, сэр? О, как это ужасно! Но кто же мог это сделать?
— Это я и хотел узнать. Пойдемте на кухню. Где ваша новая судомойка?
Потребовалось немного времени, чтобы выяснить, что новая судомойка исчезла.
— Думаю, что дальнейшее расследование излишне. Я мог предположить, что нападение Ужаса на меня случайно, но теперь вижу, что это не так.
Селби осмотрел комнату исчезнувшей судомойки, но ничего не нашел. Описание ее тоже было несколько неопределенно. Кроме родинки на правой щеке никто не мог назвать никаких примет.
По настойчивой просьбе Эвершама, Селби ничего не сообщил в полицию.
Вернувшись к себе на Керзон-стрит, Селби позавтракал и, вставляя папиросу в янтарный мундштук, собирался предаться размышлениям.
Дженингс принес письмо.
— Вы не видели это письмо в передней на столе, сэр?
— Нет, не видел, потому что его там не было.
Он посмотрел на письмо. В углу была пометка «Срочно».
— Вы должны были сразу же передать его мне, Дженингс.
Селби разорвал конверт и посмотрел на подпись.
Оскар Треворс!
«Я узнал, что вы ведете мое дело, но я не смею близко подойти к вашему дому, так как они меня убьют. Я постараюсь сегодня же уехать за границу. Мы можем встретиться с вами на пристани в Дувре около маяка в одиннадцать часов вечера? Я сообщу вам имена и все, что нужно, чтобы вы могли поймать этих злодеев».
Он улыбнулся. За домом действительно было наблюдение, но не то, что думал автор письма. Это были полицейские из Скотленд-Ярда.
Гвенда и Билль вернулись домой после пяти часов. Они были в театре на дневном спектакле. Когда Гвенда поднялась к себе, Селби дал Биллю письмо. Прочитав его, Билль свистнул.
— По-моему, это похоже на ловушку, Селби.
— Молодец, мальчик! Конечно, это писал не Треворс. Это — ловушка. Но я с удовольствием попадусь в нее!
— Ты ведь поедешь не один?
— Со мной будет верный Паркер. У него есть воображение и оглушительный удар левого кулака, который может нам пригодиться. Кстати, сегодня кто-то пытался отравить доктора Эвершама.
— Эвершама? Боже! Для чего?
— Очевидно, он непопулярен. Я бы посоветовал тебе и Гвенде избегать супа. Маловероятно, чтобы они повторили свой опыт, но никогда нельзя знать наверное.
Селби дал несколько распоряжений Паркеру по телефону, собрался сам, и через несколько минут его автомобиль остановился перед внушительным подъездом «Трест Билдингс». Ему пришлось долго стучать, прежде чем он услышал голос Флита.
— Что вам нужно?
Селби был поражен переменой, происшедшей с Флитом. Одежда была в беспорядке, крахмальный воротничок измят и испачкан. Лицо пожелтело и осунулось, руки тряслись.
— Лоу! — в голосе слышался страх. — Что вам нужно?
— Где Мэри Коль?
— Вы имеете в виду мою секретаршу?
— Миссис Флит, и не будем спорить о пустяках!
— Не знаю. Она ушла около двенадцати.
— Почему? Куда?
— Не знаю. Меня это не интересует.
— Вы, вероятно, знаете, что наш таинственный друг Аль охотится за ней?
— Мой друг Аль? Откуда вы знаете об Але?
— Я говорю о человеке, которого зовут Аль Кларк. Ваше имя Кинтон. Вы были осуждены вместе с Кларком в Австралии на двадцать лет каторги и бежали. Где Аль?
У Флита точно что-то застряло в горле.
— Вы с ума сошли! Что вы вбили себе в голову? Кинтон? Я никогда не слышал этого имени…
— Вас зовут Кинтон. У вас страсть к перстням с камеями. После посещения Локса вы перестали носить перстень. Где Аль Кларк?
— Его нет в Англии. Клянусь вам. Я говорил с ним по специальному проводу. Он на восточном берегу. Я не видел его несколько лет. Откуда вы знаете, что он преследует Мэри?
— Послушайте, Флит, может быть в вас и есть что-нибудь хорошее, хотя мой опыт доказывает обратное. Самое меньшее, что грозит вам — это тюрьма. Но вас могут и повесить. Я знаю, что каждый шиллинг, затраченный на «Трест Билдингс», шел из денег Треворса, что в этом замешаны вы и ваш друг Аль. У вас есть шанс, Флит, или, вернее, Кинтон!
— Мое имя Флит. И у меня нет шанса. Если я попался, арестуйте меня!
— Пожалуй, для вас это было бы самым безопасным.
Селби вышел.
Флит стал лихорадочно собираться. Багаж его состоял, главным образом, из американской валюты — стодолларовых купюр. Они давно уже откладывались на черный день. И этот день наступал…