Крик ночи - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 7
— Откройте шкатулку!
Слуга послушно исполнил приказание. Внутри лежала печать и подушечка с химической краской. Гринби внимательно осмотрел печать. Это было его собственное факсимиле. Он добился в своем банке, чтобы его чеки с такой подписью считались действительными. Директор банка, впрочем, предупредил его, чем он рискует, но Гринби настоял на своем.
Он положил печать в ящик, закрыл на ключ и спрятал ключ в жилетный карман.
Слуга хотел было удалиться, но Гринби остановил его.
— Паркер, через несколько недель я покидаю Лондон. Я хочу, чтобы вы заботились о доме во время моего отсутствия. Жалованье вам будет аккуратно выплачиваться. Дальнейшие указания — потом.
— И вы надолго уезжаете, сэр?
Гринби чуть медлил с ответом.
— Может быть, я пробуду в отъезде год.
— Так долго, сэр?
Гринби стоял у окна и отсутствующим взглядом смотрел на вечернюю толпу. Слуга собрался уходить.
— Подождите, Паркер, — произнес Гринби, не оборачиваясь, — дело в том, что я собираюсь жениться…
— Я поздравляю вас, сэр…
— Но для вас лично это ничего не меняет. Я думаю уехать в Америку.
Наступила пауза.
— Простите мою дерзость, сэр… Я знаю эту даму?
— Может быть. Во всяком случае, вы познакомитесь с ней, — ответил Гринби и добавил:
— Я жду миссис Колляк. Она придет через час. Проводите ее ко мне…
Поклонившись, Паркер вышел.
Гринби по-прежнему смотрел в окно. Странные мысли роились в его голове. Весь Лондон говорил о миссис Колляк как о женщине поразительной красоты. Ангельская внешность в соединении с распущенностью Екатерины Великой…
В семь часов вечера Паркер проводил даму в рабочую комнату своего господина.
Дама была одета скромно, однако очень элегантно…
— Прошу вас, садитесь, — произнес сдержанно Гринби.
Он придвинул к ней большое удобное кресло, и она уселась напротив него.
— Вы чем-то очень расстроены? — поинтересовался Гринби.
— Вы, наверное, догадываетесь, сколько денег мне нужно, чтобы выйти из затруднительного положения, — сказала гостья.
Гринби развел руками.
— По меньшей мере тремя тысячами фунтов я покрою свои расходы. Впрочем, я смогла бы обойтись и меньшей суммой. Но охотнее всего я предпочла бы вообще не просить вис об этом…
Гринби открыл ящик письменного стола и вынул оттуда чековую книжку.
— Предоставляю вам возможность самой вписать нужную сумму, — сказал он, протягивая оторванный листок.
Только теперь она заметила, что его правая рука была забинтована.
— Вы ушиблись? — спросила гостья испуганно.
— Ничего серьезного.
Гринби подал ей перо, а сам открыл ящик письменного стола и вынул оттуда резиновый штемпель…
— Вам выплатят по этому чеку, а теперь я хочу поговорить с вами, — заявил он, окончив все необходимые формальности.
Гостья спрятала чек в сумочку и приготовилась слушать.
— Дело в том, что я хочу жениться, — начал Гринби.
— Кто же эта благородная дама? — спросила гостья.
— Этого я еще не знаю.
— Вы — не знаете?! Но это смешно!
Гринби пожал плечами.
— Ничего смешного. Я еще не решил окончательно и хотел спросить вас…
Он замолчал.
— Но кого вы имеете в виду? Вы не хотите назвать имя этой женщины? — не унималась гостья.
— Вы угадали: мне не хочется упоминать о ней!
— Но право же, это смешно! Я хорошо знаю всех женщин Лондона. Скажите, как ее зовут, и я отвечу, достойна ли она вас.
— Я сам еще не знаю, — откровенно признался он.
— Сначала вы хотели мне сказать, но потом испугались, не правда ли? — улыбнулась миссис Колляк, но тут же встревожилась, заметив, как побледнел Гринби. Женским чутьем она угадала, что в нем происходит жестокая внутренняя борьба.
— Простите мою нескромность, — мягко произнесла гостья. — Я думаю, мне лучше уйти. Я вам очень благодарна за помощь.
— Не стоит говорить об этом, я навещу вас на днях…
— Вы ведь не сразу же уедете?
— Нет, я до конца недели остаюсь в Лондоне.
Гринби проводил гостью до дверей, потом долго сидел в кресле, погрузившись в размышления. Скромно поужинав, он плотно закрыл дверь и начал работать. Проходивший мимо Паркер слышал непрерывный стук пишущей машинки.
В девять вечера Гринби позвонил Паркеру.
— Где остальная прислуга? — нервно спросил он.
— Томас на кухне, сэр.
— Передайте ему, чтобы он ждал моего звонка. Я хочу, чтобы вы поехали на вокзал — справиться, когда прибывает ночная почта с континента.
— Но можно узнать по телефону, сэр…
— Я не доверяю телефонным справкам, — нетерпеливо отрезал хозяин. — Если мне что-нибудь понадобится — позвоню Томасу. Я не стану дожидаться вашего возвращения, поэтому позвоните мне в «Терриер-Клуб».
Убедившись, что Паркер ушел, Гринби начал переодеваться. Из ящика стола он вытащил поношенный костюм и надел его. Широкополая шляпа и дождевик дополнили его костюм. Выдвинув другой ящик, он вынул толстую пачку банкнот и опустил ее в карман. Потом спустился по лестнице и вышел на улицу.
…Накрапывал дождь. Сквозь непроницаемую завесу молочного тумана черной бездной мерцала река.
Гринби шел вдоль берега. Дойдя до лестницы, выходившей на набережную, он увидел маленькую лодку. Два человека в блестящих дождевиках сидели у весел.
— Хелло, Лаудер! — позвал Гринби.
— Хэлло, сэр, — отозвался голос из темноты. Лодка приблизилась к каменной лестнице.
— Дайте мне руку!
Гринби схватился за протянутую руку и ловко прыгнул в лодку. Медленными, уверенными движениями гребцы направили лодку к середине реки.
— Начался отлив, потому «Морской волк» так наклонился, — пояснил один из спутников Гринби и показал рукой на судно, стоящее поперек реки.
Впереди виднелся большой, основательно построенный пароход, пригодный для плавания в открытом море.
Лодка причалила к судну. Гринби поднялся по веревочной лестнице на палубу.
— Вы должны обзавестись настоящим пароходным трапом, капитан!
Рослый и сильный моряк с густой бородой приложил руку к козырьку.
— Я уже отдал соответствующее приказание! Когда в следующий раз мы придем, трап будет на месте.
— Его нужно приготовить уже к завтрашнему дню, — приказал Гринби и принялся за осмотр судна.
Судно было совершенно новое и служило образцом чистоты и порядка. Большие фонари освещали верхнюю палубу.
Гринби поднялся на маленький капитанский мостик. Отсюда была видна большая каюта, разделенная на два роскошных помещения, обитых белой панелью с серебряной обивкой. Пол был устлан прекрасным персидским ковром. Одна из дверей вела в ванную, тоже отделанную с большим вкусом. Вернувшись в нижнюю каюту, он позвал капитана.
— Вы хорошо запомнили мои инструкции?
— Да, сэр.
— Вам нравится пароход?
— Он в прекрасном состоянии. Буря была свирепой, но никак на нем не отразилась…
— А командой довольны?
— Ей можно вполне довериться, сэр. К тому же на пароходе находятся оба моих сына, они штурманы. В машинном отделении работает мой брат Джордж с сыном и юноша, что ухаживает за его дочерью…
— Значит, вы собрали всю свою семью? — усмехнулся Гринби.
— Вы можете на меня положиться, — спокойно продолжал капитан. — Я никогда не забуду, чем обязан вам…
— Но я не менее обязан вам, чем вы мне, — возразил Гринби. — Хотя все это не относится к делу. Когда вы прикрепите трап, поезжайте в Гревес и ждите дальнейших инструкций. Знайте, я не требую ничего противозаконного ни от вас, ни от экипажа…
— Я не сомневаюсь в этом, сэр.
— Спрячьте деньги в сейф, — Гринби протянул капитану пакет.
— Этого надолго хватит.
Потом оба надели дождевики и спустились в лодку, чтобы плыть к берегу.
Хельдер позвонил, и молодая девушка, занятая переводом статьи, неохотно прервала свою работу. Шеф вызывал ее сегодня уже второй раз, причем неизменно был слащаво любезен.