Секрет Гамона - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 12
— Нет… мне уже раз пришлось пережить нечто подобное, — ответила она, и Джоан не стала ее расспрашивать.
— Мне не следовало приходить сюда, — неожиданно призналась девушка и схватилась за плащ. — Нет, нет, не провожайте меня, я сама найду дорогу… — И она поспешила покинуть домик. Слева от двери увидела освещенный четырехугольник окна спальни Фаррингтона. Она прокралась к окну, и проклятия и вопли больного стали явственнее.
Девушка содрогнулась и, закутавшись в плащ, снова вышла на дорожку.
В это мгновение она услышала звяканье замка калитки. Джоан поспешила спрятаться в тень — не хотелось, чтобы кто-нибудь обнаружил ее присутствие. Но кто это? Доктор, решивший вернуться? Или сиделка? Но нет… В темноте Джоан разглядела неясный силуэт мужчины. Он бесшумно крался к дому, — казалось, не хотел, чтобы его заметили. Проскользнул мимо Джоан, и при желании она могла бы дотронуться рукой до его плеча. Кто бы мог это быть?
Она замерла, охваченная любопытством. К ее удивлению, странный посетитель направился не к двери дома, а проскользнул к окну. Он повозился со ставней и приотворил ее. Джоан онемела от ужаса: она хотела бежать и не могла сдвинуться с места. В руке незнакомца блеснул револьвер. Она взглянула на него и в слабом свете, падавшем из окна, разглядела, что лицо злоумышленника прикрыто черной маской.
— Джемс! — чуть слышно воскликнула она.
В то же мгновение незнакомец в маске дважды выстрелил. Фаррингтон громко вскрикнул и замертво упал на постель.
Глава 10. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ДЖЕМСА МОРЛЕКА
Джоан услышала в доме испуганный возглас, и первым ее побуждением было поспешить на помощь миссис Корнфорд.
Но не она одна слышала выстрелы. Раздался пронзительный полицейский свисток, и в сад кто-то вбежал.
— Кто стрелял? — крикнул пришелец резким голосом.
— Я не знаю, — ответила взволнованная миссис Корнфорд. — Боюсь, что произошло нечто ужасное. Мне кажется, что мистер Фаррингтон застрелился.
Джоан дрожала от страха. Что могла она предпринять? Если бы она призналась в том, что была свидетельницей преступления, то ей пришлось бы описать убийцу. После того, как фигура незнакомца скрылась в доме миссис Корнфорд, она прокралась на дорогу и поспешила домой.
Она слышала ряд голосов, со всех сторон к месту происшествия спешили люди. Стремглав побежала она домой и опомнилась лишь после того, как очутилась перед дверью в дом. На ее счастье, никого в саду и в передней не оказалось, и Джоан незаметно проскользнула к себе в комнату. До слуха лорда Крейза донеслось хлопанье двери, и он поспешил к дочери справиться о некоторых мелочах по хозяйству. Но дверь в комнату Джоан оказалась запертой.
— Ты уже легла, дорогая? — спросил он.
— Да, — ответила взволнованная девушка.
Не зажигая света, поспешила она к кровати и без сил рухнула на нее.
— Джемс! Джемс! — прошептала она в отчаянии. — Зачем ты это сделал?
Силы оставили ее, и она погрузилась в забытье. Из этого состояния ее вывел громкий стук в дверь. Послышался голос отца.
— Ты спишь, Джоан?
— Да, отец. Ты хотел поговорить?
— Может быть, ты придешь вниз? Случилось нечто ужасное.
Девушка напрягла остатки сил и отворила дверь.
— Почему ты не зажгла свет? — спросил лорд и потянулся к выключателю, но дочь преградила ему путь.
— У меня сильная головная боль. Что случилось?
— С Фаррингтоном произошло несчастье, — сказал лорд. — Его застрелили. Кое-кто полагает, что он сам застрелился, но Уэллинг иного мнения.
— Разве мистер Уэллинг здесь? — испуганно спросила Джоан.
— Да. Он приехал сегодня вечером из Лондона. Он дожидается тебя внизу, чтобы переговорить.
— Со мной? — изумилась девушка.
— Да. Он сообщил мне, что ты за несколько минут до того, как раздались выстрелы, покинула дом миссис Корнфорд.
Девушка тяжело задышала.
— Вот почему он хочет говорить со мной, — прошептала она. — Я сейчас приду…
Уэллинг прибыл в городок вечером, оставил свой чемодан в «Красном Льве» и направился в Старый Дом. По пути он услышал выстрелы и поспешил к миссис Корнфорд.
— Нет никакого сомнения в том, что произошло убийство, — заявил Уэллинг лорду Крейзу. — Окно было раскрыто, и в комнате Фаррингтона оружия не оказалось. Единственная нить, по которой можно искать убийцу — следы, оставленные им на грядке около окна.
— Он был мертв, когда вы вошли?
— Да, — ответил Уэллинг. — Он тут же скончался, потому что оба выстрела поразили его в сердце. Убийца стрелял из автоматического револьвера. Вы не знаете, почему леди Джоан навещала сегодня миссис Корнфорд?
— Нет, мне ничего об этом неизвестно. Миссис Корнфорд очень дружна с нею. Должно быть, Джоан направилась к ней осведомиться о состоянии здоровья ее питомца.
Капитан Уэллинг утвердительно кивнул головой.
— То же самое мне рассказала и миссис Корнфорд.
— В таком случае, зачем вы спрашиваете об этом? — с упреком спросил лорд.
— Потому что сыщик обязан многократно подтверждать одно и то же, — вежливо ответил Уэллинг.
— Вот и Джоан, — сказал лорд.
Джоан была очень бледна, и под глазами проявились синие тени. Уэллинг был одним из немногих, посвященных в тайну Аскотской часовни, и поэтому ему была ясна причина волнения девушки.
— Лорд Крейз уже сообщил вам о том, что Фаррингтон убит?
Джоан медленно кивнула.
— Вы ведь находились вблизи от дома, когда раздались выстрелы. Вы что-нибудь слышали?
— Ничего.
— Вы кого-нибудь видели?
— Никого.
— Вы в самом деле никого не видели? Ни в саду, ни на дороге? — вторично задал вопрос Уэллинг. — Миссис Корнфорд сказала мне, что вы покинули дом незадолго до того, как раздались выстрелы.
— Я ничего не видела и ничего не слышала, — ответила девушка, не подымая взгляда от пола.
— Вы находились с подветренной стороны. Очень возможно, что за шумом ветра не расслышали выстрелов. Скажите, в саду миссис Корнфорд мог кто-нибудь притаиться?
— К сожалению, на этот вопрос я не могу вам ответить. Я недостаточно хорошо знаю этот сад, — быстро ответила Джоан.
— Гм… — Уэллинг задумчиво потер кончик носа. — Вы, конечно, не знали Фаррингтона?
Девушка промолчала, и Уэллинг продолжал:
— Быть может, это и к лучшему, что не знали. — И с этими словами он удалился.
Мысли Уэллинга были поглощены новой загадкой. Кто застрелил Фаррингтона? У кого имелись основания желать его смерти? Старая истина всех криминалистов гласит: выясните мотивы, побудившие к совершению преступления, и вам станет ясно, кто убийца. Кто был заинтересован в том, чтобы освободиться от Фаррингтона? Джоан Карстон — гласит ответ.
Насколько его выводы соответствовали действительности? Он пожал плечами. Ведь и лорд Крейз был заинтересован в смерти Фаррингтона в такой же степени.
Первый осмотр ничего не дал, и поэтому Уэллинг решил повидать Джемса Морлека. Старый Дом был погружен в темноту, но ворота были раскрыты настежь. Это заставило Уэллинга призадуматься. Он вынул из кармана электрический фонарик и осветил им дорогу. На дороге обнаружил свежий след автомобильных шин. Гараж находился в некотором отдалении от дома. Уэллинг направился к гаражу и увидел, что и он был пуст.
Куда мог деваться Морлек?
На его стук вышел Кливер.
— Вы хотите видеть мистера Морлека? — осведомился тот. — Он уехал.
— Как давно?
— Примерно с полчаса. Я был очень поражен этим обстоятельством, потому что ранее он поручил мне разбудить его завтра утром. Бинджер также уехал в город.
— Он ничего вам не сказал о своем намерении уехать?
— Нет! Я узнал о том, что он уехал, лишь после того, как услышал шум автомобиля. Он очень спешил, потому что забыл здесь свою трубку и кисет. К тому же, должно быть, вылез в окно, так как я не видел, чтобы он уходил, а я находился все время внизу.
Уэллинг прошел в кабинет Морлека. Окно было раскрыто.