Секрет Гамона - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 16
— А ведь они плывут очень быстро, — заметила Джоан, посмеиваясь над мореходными познаниями своего отца. — Как ловко управляют лодкой. Это, должно быть, туземцы.
— Европеец не сумел бы так ловко управлять парусом, — сказал лорд. — Судя по украшению на носу, это арабская лодка. Ведь этот берег — родина берберийских пиратов.
Джоан не без волнения взглянула на приближавшийся парус, но отец продолжал говорить, не замечая впечатления, произведенного его словами на девушку.
— В течение ряда веков они взимали дань с каждого появлявшегося в их водах судна. Слово «тариф» происходит от маленького селения Тарифа, расположенного… — вдруг он замолчал и повернулся. Его примеру последовала Джоан. Они услышали болезненный стон.
— Что это такое? — удивленно спросил лорд. — Мне показалось, что кто-то застонал.
Но никого поблизости не было. Они направились к мостику, и им попался навстречу мужчина со смуглым цветом лица. Джоан узнала в нем своего утреннего непрошеного гостя. Этот человек подкрадывался к офицеру, продолжавшему, наклонясь через перила, наблюдать за лодкой.
— Берегитесь! — воскликнул лорд Крейз.
С быстротой молнии офицер повернулся и успел в последнее мгновение отразить удар, направленный на его голову. Удар пришелся по плечу, и офицер со стоном свалился на мостик. Незнакомец повернулся к Джоан, и она с ужасом увидела, что он держал в руках большой молоток.
Возглас лорда спас офицеру жизнь. Несмотря на полученный удар, он дотянулся до лесенки и спустился по ней на палубу.
Парусная лодка приближалась к яхте, и с нее доносилась гортанная незнакомая речь.
— Беги скорее в мою каюту! — воскликнул лорд.
Дочь послушалась. Следом за ней в каюте появился и лорд.
Джоан, взволнованная, опустилась на диван и следила за отцом, тщетно пытавшимся найти что-то в своем чемодане.
— Я не могу найти револьвера, — взволнованно сказал он.
— Что все это значит? — спросила Джоан.
— Похоже на то, что нас заманили в ловушку, — мрачно проворчал лорд.
Над их головами, на палубе, слышалась гортанная речь и шлепанье босых ног.
— Они забрались на яхту, — сказал лорд Крейз. До его слуха из соседней каюты донеслось сдавленное проклятие.
— Кто там? — вскричал лорд.
Перегородка, отделявшая их от соседней каюты, была тонка, и можно было отчетливо слышать человеческую речь. В соседней каюте находился раненый офицер. Он сказал, что плечо его цело, но он испытывает сильную боль.
— У вас имеется огнестрельное оружие? — спросил он.
Лорду Крейзу пришлось сознаться, что он безоружен.
— Что случилось?
— Не знаю, — отвечал офицер. — Большинство наших людей на берегу — капитан и старшие офицеры тоже съехали на берег.
— Сколько человек осталось на борту?
Офицер задумался.
— Шесть, включая и прислугу: один матрос, оба повара, их помощник и араб, который явился к нам перед отплытием из Соутгемптона. Он-то и напал на меня. Я предполагаю, что им удалось обезоружить матроса и стюарда, а повара вряд ли окажут сопротивление. Таким образом на нашей стороне один — помощник повара.
И он принужденно засмеялся.
— Помощнику повара придется скверно, — добавил он, немного помолчав. — Несколько дней тому назад он поколотил араба. Вы помните, что рассказывала ваша дочь по поводу непрошеного вторжения в ее каюту?
— Да, — ответил лорд. — Так это араб приходил к ней?
— Я так думаю. Должно быть, он искал оружие. Но случайно в эту ночь дежурил помощник повара: он заметил его и поколотил.
Шум шагов заставил их прекратить разговор. Несколько человек шли по коридору. Кто-то постучал по двери молотком, и хриплый голос потребовал:
— Выходите! Вам ничто не угрожает, мистер!
Лорд Крейз молчал.
Трах!!!
Дверь задрожала под ударами, но узкий коридор стеснял свободу действий и не давал возможности нанести удар изо всей силы.
И все-таки дверь подалась под ударами молотка и дала трещину.
Лорд Крейз беспомощно огляделся по сторонам.
— Какое безумие, что я не запасся оружием, — пробормотал он.
Взгляд его упал на иллюминатор.
— Как ты думаешь, тебе не удастся пролезть через него?
— Я тебя не покину, отец, — убежденно заявила девушка.
Он похлопал ее по плечу.
— Я не думаю, что тебе удалось бы пролезть.
Удары продолжали сыпаться на дверь, и часть ее разлетелась в щепы.
Но вдруг люди, заполнившие коридор, обратились в бегство. Прогремел выстрел, затем второй… еще три выстрела… Раздался отчаянный крик, кто-то тяжело рухнул на пол… и снова тишина.
— Что это? — спросил офицер.
— Кто-то стрелял, — ответил лорд и выглянул в пробитое в двери отверстие. У дверей лежал раненый и тихо стонал.
— Отец, — воскликнула Джоан, — лодки!
Лорд взглянул в иллюминатор и увидел, что по направлению к яхте стремительно летели две лодки.
И снова раздались крики и послышался топот босых ног. Нападавшие заполнили коридор. Но снова загремели выстрелы, заставившие их отступить.
Кто бы это мог быть? Кто стрелял? Кто-нибудь из матросов? Но откуда у него взялось оружие?
Тщетно спрашивал себя об этом офицер. Но лорд Крейз слишком углубился в разыгравшуюся за дверьми его каюты борьбу, чтобы иметь время задумываться над этим. Борьба не ослабевала. Стрельба прекратилась, и затем пленники услышали, как по коридору потащили кого-то.
— Они одолели его, — хрипло прошептал лорд. — Хотел бы я знать, кто это?
Неожиданно в то мгновение, когда топот раздался у самой двери, лорд Крейз услышал, как кто-то крикнул по-английски:
— Ни под каким видом не открывайте двери, пока команда не вернется на яхту. Она уже близко!
Джоан услышала этот голос и была потрясена до глубины души. Она стремительно оттолкнула отца, бросилась к отверстию в двери и увидела, как одетые в белые одежды арабы волочили своего пленника. На нем был белый поварский халат, весь в пятнах крови. Пленник арабов был высокого роста, лицо его дышало мужеством — это был Джемс Морлек!
Глава 15. ДЖЕМС МОРЛЕК В ПЛЕНУ
Джоан громко закричала и попыталась сорвать дверь с петель.
— Ключ… скорее ключ… отец… это Джемс…
Но лорд бережно отстранил ее от двери.
— Но, Джоан, ты ведь не поможешь Джемсу тем, что отдашься в руки этих негодяев, — попытался он успокоить дочь. Девушка покачнулась и без чувств упала в объятия отца.
Он бережно уложил ее на койку и поспешил к иллюминатору. Лодки подплыли к яхте и, судя по волнению капитана, лорд сделал вывод, что ему уже известно о нападении на яхту. Он стоял на носу шлюпки, и в руках у него был револьвер. В коридоре снова все умолкло.
Еще мгновение — и близко зазвучал голос капитана.
— Кто-нибудь есть здесь? — спросил он.
Лорд Крейз отпер дверь и, переступив через раненого, вышел в коридор.
— Хвала небу, что вы в безопасности, — сказал капитан. — Ваша дочь с вами?
Джоан пришла в себя.
— Джемс… Джемс… Они захватили в плен Джемса… — закричала она.
— Вашего повара, — пояснил лорд Крейз.
— Моего повара? — удивился капитан. И сообразив, в чем дело, добавил: — Вы полагаете, они захватили помощника повара, которого я принял на борт в Соутгемптоне?.. Если это так, то теперь он находится на арабском паруснике. Они отплыли как раз в то мгновение, когда мы поднялись на борт яхты.
Он поспешил на палубу, и Джоан попыталась последовать за ним. Но ее охватила болезненная слабость, ноги подкосились. Судно пиратов отошло от яхты на несколько десятков метров, и ветер надувал его паруса.
— Вы уверены в том, что они захватили его с собою? — спросил капитан. — Быть может, он находится среди… — и он замолчал.
Один из людей экипажа был мертв, другой смертельно ранен. Капитан обыскал весь пароход, но нигде не обнаружил и следа присутствия Джемса.
— Мы бы могли догнать парусник, — уверенно заявил лорд.
Капитан согласился с ним.