Новая прекрасная жизнь - Уорнер Холли. Страница 31

Кажется, с этой страницей его биографии покончено. Дэвид решительно швырнул путеводитель в мусорную корзину и собрался было задвинуть опустевший ящик, когда обнаружил на дне еще один листок. На слегка пожелтевшей бумаге крупным детским почерком был написан заголовок: «Дела, которые я должен сделать, прежде чем умру». Далее следовали семьдесят восемь аккуратно выведенных пунктов. Все они были безжалостно перечеркнуты размашистым крестом, и сверху уже другим, устоявшимся и твердым почерком было добавлено:

1. Получить управление «Мэттьюс куинз».

2. Жениться на Кэрол.

Некоторое время Дэвид разглядывал листок, затем вытащил из кармана ручку и решительно вычеркнул пункт первый. Теперь он президент компании и готов посвятить ей всю оставшуюся жизнь.

У нега осталась только одна цель.

***

Дэвид вошел в свой новый кабинет и с облегчением поставил на стол тяжелую коробку с бумагами.

– Вот и ты наконец.

Он резко обернулся на голос и только теперь заметил отца. Старый Гейбрил, может быть, впервые за много десятков лет сидел не в своем кресле, а на одном из стульев, расставленных вокруг стола для совещаний. Огромное кожаное кресло оставалось пустым в ожидании нового главы «Мэттьюс куинз».

– Я не знал, что ты здесь, отец.

– Я ждал тебя.

Гейбрил неторопливо поднялся и подошел к сыну. Пробежал пальцами по корешкам уложенных в коробку книг и одобрительно покачал головой.

– Ты всегда был упрямым, – заметил он. – Я окончательно убедился в этом еще тогда, когда ты переплыл реку Сент-Джонс сразу после того, как я запретил тебе делать это.

– Так ты знал? – смущенно воскликнул Дэвид.

– Конечно, – неторопливо кивнул старик. – В конце концов ты мой сын. И должен сказать, что горжусь таким сыном. Это была на редкость хорошая работа, Дэйв. Я имею в виду то, как ты заставил меня отдать тебе компанию.

Дэвид польщенно улыбнулся.

– Спасибо, отец.

– И что ты намерен делать дальше? – поинтересовался он.

– Думаю все-таки начать с модернизации «Королевы Анны», – тут же ответил Дэвид.

– Знаешь, если тебе понадобится помощь, не стесняйся обращаться ко мне. У меня хорошие связи среди фирм, занимающихся строительством и инженерным оборудованием.

Дэвид взглянул на отца с внезапным подозрением.

– Но ведь ты собирался уехать в Техас сразу после свадьбы?

– Считай, что я решил на время отложить это увеселительное мероприятие, – безмятежно пожал плечами Гейбрил.

– Э-э-э... что-нибудь случилось? – осторожно поинтересовался Дэвид.

– Нет, – лаконично ответил отец, всем своим видом давая понять, что не намерен обсуждать эту тему.

– Ну что же, раз так... спасибо за предложенную помощь, отец.

Гейбрил с достоинством кивнул и, не торопясь, покинул кабинет.

16

Кэрол рассеянно бродила по комнатам, не находя места, где могла бы приткнуться. Все кругом напоминало о Дэвиде. Это он превратил дряхлую развалину в уютное и даже красивое жилище. Его руки починили крышу, привели в порядок полы и оштукатурили стены. И роскошная кровать в маленькой спальне тоже появилась только благодаря ему. Дэвид окружал ее молчаливой заботой, развлекал, когда ей было скучно, и утешал, когда она грустила.

Но он ни разу не сказал, что любит ее.

Кэрол вздохнула и вытащила из угла чемодан. В конце концов, она может уехать, не дожидаясь продажи дома. Просто оставит ключи маклеру...

В этот момент в дверь позвонили. Кэрол, пошла открывать, нарочно замедляя шаги, чтобы успеть унять внезапно участившееся сердцебиение. В ее мозгу одновременно мелькало не меньше десятка догадок и предположений о том, кто бы это мог быть: почтальон, Дэвид, курьер, маклер, Дэвид, соседка, Дэвид, Дэвид, Дэвид...

Но это был не Дэвид, а тот, кого она меньше всего ожидала увидеть здесь. На ее новеньком нарядном крыльце стоял Ламберт.

Кэрол моргнула, затем моргнула еще раз, надеясь прогнать наваждение, но Ламберт не исчезал. Он по-прежнему стоял перед ней, небрежно вертя на указательном пальце ключи от машины, со своей вечной снисходительной улыбочкой на красивых губах.

– Привет, малышка. Не ждала меня?

Первым порывом Кэрол было захлопнуть у него перед носом дверь. Вторым – захлопнуть дверь так, чтобы разбить ему лицо в кровь. И все же ей удалось сдержаться. Сильные и жесткие женщины умеют держать эмоции под контролем, поэтому Кэрол изобразила нечто вроде вежливой улыбки.

– Что ты делаешь во Флориде? – ледяным тоном спросила она. – Приехал провести отпуск?

– Я приехал за тобой, – спокойно объяснил Ламберт. – До меня дошли слухи, что ты возвращаешься в Гранд-Форкс, и я решил помочь тебе перебраться.

– Что ж, заходи, – пригласила Кэрол, отступая немного в сторону. – Хочешь чаю?

Она прекрасно знала, что Ламберт терпеть не может чай. И Ламберт прекрасно знал, что она осведомлена об этом. Предложение Кэрол должно было свидетельствовать о том, что она не считает нужным держать в памяти его привычки. Но этот тонкий расчет не оправдал себя, потому что Ламберт просто проигнорировал заключенный в словах Кэрол вызов.

– Ты же знаешь, я не пью чай, – поморщился он. – Налей мне лучше стакан холодной воды. Здесь такая жара.

Он прошел в гостиную и уселся на диван, который, как и все вещи в этом доме, не хранил никаких воспоминаний о Ламберте, зато живо вызывал в памяти Кэрол мысли о часах, проведенных на нем с Дэвидом. Мысли, заставившие ее улыбнуться.

Ламберт, по-видимому, решил, что улыбка обращена к нему, и не замедлил одарить Кэрол ответной улыбкой.

– Ты уже начала собирать вещи? – заметил он, кивнув на раскрытый чемодан, лежащий посреди гостиной.

Кэрол собралась было ответить, но тут в дверь снова позвонили.

На сей раз это был Дэвид.

Он прошел прямо в комнату и замер как вкопанный при виде сидящего на диване Ламберта. Впрочем, его лицо тут же разгладилось и он приветственно кивнул.

– Меня зовут Дэвид.

В ответ Ламберт назвал свое имя , приподнявшись, протянул руку, которую Дэвид предпочел не заметить. И снова Ламберт не почувствовал угрозы, хотя для Кэрол значение этого поступка было совершенно ясно.

– Кэрол, мне нужно поговорить с тобой, – обратился к ней Дэвид и добавил, глядя ей прямо в глаза: – Наедине.

Кэрол колебалась. Ей не нравилось, что Дэвид так уверенно и по-хозяйски ведет себя в ее доме, но принимать сторону Ламберта тоже не хотелось.

– Я не одна, – пробормотала она в конце концов.

Дэвид пожал плечами.

– Полагаю, Ламберт не будет возражать, – небрежно заметил он.

Этого Ламберт вынести не мог.

– Нет, я буду возражать! – произнес он с напором.

Дэвид не обратил никакого внимания на его недовольство, словно мужчина, за которого Кэрол чуть не вышла замуж, значил для него не больше, чем нищий попрошайка под окном.

– Кэрол! – настойчиво повторил он.

– Мы можем поговорить позже, – возразила она.

В глазах Дэвида мелькнула растерянность. Он хотел что-то сказать, но тут вновь вмешался Ламберт.

– Послушайте, – сказал он, поднимаясь и делая шаг по направлению к Дэвиду, – я не знаю, кто вы и что вам нужно, и не хочу этого знать. Единственное, чего я хочу, – это чтобы Кэрол как можно скорее вернулась домой.

– Домой – это значит к тебе? – хладнокровно уточнил Дэвид.

– Именно! – вызывающе подтвердил Ламберт.

Дэвид покосился на Кэрол. В ответ на его вопросительный взгляд она только подняла бровь. В ней вдруг заговорил какой-то первобытный женский инстинкт. Если разговор с ней действительно так важен для обоих, пускай сразятся за право говорить с ней первым.

Дэвид понял ситуацию правильно и, повернувшись к сопернику, скрестил руки на груди.

– Что ж, если ты считаешь эту женщину своей, попробуй доказать это, – заявил он. – Несколько вопросов, просто для проформы. Вот первый: какие танцы Кэрол больше всего любит танцевать? Если вы так близки, ты должен знать это.