Прыжок в бездну - Утгер Майкл. Страница 3

— О ком вы говорите?

— О Лари Колвере, разумеется. Ему же надо как-то зарабатывать на тосты с кремом.

— Не будьте ханжой, Брэд, вам это не идет, — голос Блейка стал на градус холоднее. — Пятница назначена не случайно. Через каньон перебрасывают рельсы, а это — хлопотное дело. Вы понимаете, какой эпизод вам предстоит?

— Да. Что-то, связанное с дрезиной.

— Мальчишество! Это очень опасный трюк.

— Других я не выполняю.

Блейк встал из-за стола, заложил руки за спину и прошелся по кабинету. Строгий костюм прекрасно подчеркивал его подтянутую фигуру.

— Вы очень легкомысленны, Брэд. Вы даже не представляете всей сложности трюка, а намереваетесь уехать до начала съемки.

— Все будет о'кей, мистер Блейк. Не стоит беспокоиться.

Блейк подошел к каскадеру и взглянул на него в упор, пытаясь понять, иронизирует Кейси или говорит серьезно. Кейси старался не выдавить своего волнения. Его интересовал только один вопрос: опустит или нет? Он выдержал взгляд продюсера и даже попытался улыбнуться.

Недовольство хозяина проявилось в его тоне:

— Над глубоким каньоном протянуты два рельса, они висят в воздухе… Просто две железки и все! Вам предстоит преодолеть расстояние в тридцать ярдов на дрезине с одной скалы на другую по провисающим над пропастью рельсам. В этом деле требуется тончайший расчет, ваш расчет, так как инженеры свое дело сделали и дали соответствующие гарантии. Но необходимы несколько прогонов с макетом…

— В этом нет нужды, мистер Блейк, — уверенно заявил Кейси. — Я давно понял задачу и не вижу в ней ничего для меня нового. Хочу вам заметить, что моя супруга очень благотворно на меня влияет. Так что в пятницу я стану еще собраннее и увереннее в себе. — Кейси снова улыбнулся.

Пожав плечами, продюсер отошел к окну. Он понял, что не удержит этого сорви-голову, и смягчился. Кейси уловил настроение патрона.

— Я могу ехать, сэр?

Часы над камином мелодично отыграли вальс и чинно пробили шесть раз.

— Не стану больше задерживать вас, тихо — сказал Блейк.

Кейси развернулся на каблуках и направился к двери. Голос продюсера остановил его, едва он успел взяться за ручку.

— Давно вы женаты, Брэд?

Кейси оглянулся, Блейк все еще стоял у окна спиной к двери.

— Три года, — ответил Кейси, не понимая, к чему задан вопрос.

— У вас есть дети?

— Пока нет, но очень скоро будут. Это уже трудно скрывать от посторонних глаз.

— Я искренне рад за вас. Я хорошо знаю вашу супругу еще по тем временам, когда она работала у нас. Прекрасная женщина. Передайте ей поклон и наилучшие пожелания.

— Благодарю вас, мистер Блейк. Ей будет приятно узнать, что ее помнят и ценят. До свидания.

Кейси радовался как ребенок, получивший игрушку на Рождество. Не дожидаясь лифта, он сбежал вниз, перепрыгивая через три ступеньки, и, выскочив на улицу, поторопился к стоянке автомобилей, где стоял его «бентли». Три дня он не пользовался машиной, его повсюду возил Бартон.

Усевшись за руль, он включил зажигание и двинулся вперед. Совсем стемнело, когда он достиг восточной части города, промчавшись через него, словно стрела. В спокойной тиши узких улиц расположились уютные разноцветные коттеджи с участками, утопающими в сочной зелени газонов и клумб. Кейси свернул вправо на Балтимор-стрит, где он жил, и сбросил скорость.

Подъезжая к дому, он заметил странное скопление людей возле своих ворот, чуть дальше стояли патрульные машины. Кейси затормозил у соседнего дома, выскочил из автомобиля и бросился к калитке. У самого забора гурьбой толпились репортеры, несколько полицейских пытались сдержать их натиск. Схватив одного из журналистов за рукав, Кейси крикнул:

— Что здесь происходит?

Тот, не оборачиваясь, бросил через плечо:

— Женщину убили! Глорию Дорман.

Глава 2

1

Некоторым усилием воли Кейси заглушил в себе вопль ужаса. Стоя на пороге спальни первого этажа, он с силой сжимал кулаки, глаза его стали совсем темными на фоне побелевшего лица.

Глория лежала поперек кровати в распахнутом халате, ее руки были раскинуты в разные стороны, голова неестественно запрокинута. Под левой грудью торчали рукоятка ножа. Узкая струйка крови стекла по телу и образовала запекшуюся лужицу на простыне. Длинные каштановые волосы закрывали нижнюю часть лица.

В нескольких шагах от кровати, утопая в ворсе ковра, лежал мальчишка лет пятнадцати. В его груди торчал точно такой же нож.

Кейси почувствовал, как силы покидают его. Он еле удержался на ногах. Чья-то сильная рука подхватила его. Пошатываясь, он доплелся до гостиной и обессиленно рухнул в кресло.

Тело свела судорога, подбородок дрожал. Некоторое время он просидел неподвижно, затем взглядом окинул комнату. Вокруг суетились люди. Кто-то склонился над ним и спросил:

— Налить вам немного джина?

Кейси кивнул. Перед его глазами мелькали фотоаппараты, полицейские ремни с револьверами, пестрые пиджаки. Чья-то рука протянула ему стакан:

— Выпейте, сейчас вам это необходимо.

Кейси поднял голову. Возле кресла, согнувшись, стоял мужчина с бычьей шеей, тяжелым подбородком и непропорционально маленькими, колючими глазками.

Кейси взял стакан и залпом выпил его. Жидкость обожгла ему горло. Стакан вновь наполнили. Кейси тряхнул головой и опять взглянул на стоявшего рядом человека. Только теперь он узнал в нем шерифа Холлиса.

— Когда это произошло? — спросил он сдавленным голосом.

Что вспыхнуло, на мгновение осветив их лица. Послышались щелчки затворов фотокамер. Шериф выпрямился.

— Трудно сказать, Брэд… Вероятно, прошло уже часа три. К сожалению, нам стало известно о трагедии сорок минут назад. Когда мы приехали, здесь уже хозяйничали репортеры. Нам позвонил местный почтальон, он принес письма и застал эту ужасную картину. Очевидно, этот пройдоха известил газетчиков в первую очередь. Это стадо баранов затоптало все следы и усложнило нам работу.

— Вы знаете, кто убил Глорию?

— Мы его найдем, Брэд.

Кейси не уловил в его голосе твердой уверенности. Люди в белых халатах с носилками прошли в спальню. Кейси вздрогнул. Он в полной мере еще не осознавал случившегося.

— Но хоть что-то вы обнаружили?

— Пока ничего, — тупо ответил полицейский. — Но мы будем держать тебя в курсе.

— Так что ты торчишь возле меня? Займись работой, Холлис, — злобно прорычал Кейси.

— Не кипятись, Брэд. Я понимаю твое состояние. Тебе надо…

— Иди к черту! — голос вырвался из горла, словно у тяжелобольного человека.

Шериф отошел. Спорить было бессмысленно. Вновь мелькнула вспышка фотоаппарата. Брэда словно током ударило. Он вскочил и бросился на репортера. От неожиданности тот не успел увернуться и выронил камеру. Кейси подхватил аппарат и с силой швырнул его о стену. Все оцепенели.

— Вон отсюда! Вон, ублюдки!

Рванув одного из газетчиков за рукав, он развернул его лицом к двери и с размаху припечатал ногу к его заду. Тот пролетел через комнату и распластался на пороге. В считанные мгновения гостиная опустела. Продолжая метаться, Кейси подбежал к спальне и замер у ее порога. Оттуда с двумя носилками выходили санитары. На первых лежала Глория. Ее живот выпукло выделялся под простыней. Кейси жестом остановил процессию и несколько минут стоял над мертвым телом жены. Он даже не решался откинуть с ее лица покрывала, это было выше его сил. Санитар, стоявший сзади, тихо сказал:

— Пошли, Мэт.

И они ушли, а Кейси все еще стоял, вросши в пол, бессмысленно глядя перед собой. Он оставался неподвижным, пока минутная стрелка настенных часов не описала полный круг. В какое-то мгновение он очнулся, отступил от двери и сел в кресло. Рядом на столе стояла початая бутылка джина. Кейси дотянулся до стакана, плеснул себе горячительной жидкости и выпил.

Кровь побежала по жилам, пульс участился. Он осмотрелся по сторонам, как будто попал в этот дом впервые. На полу валялись пустые пачки из-под сигарет, пакеты от фотопленки, окурки. Стулья в беспорядке были расставлены по всей гостиной, кто-то в суматохе забыл пиджак. Полный разгром.