Возьми мое сердце - Басби Ширли. Страница 51
— Вот как? Значит, если однажды ночью ты вдруг обнаружишь, что мы занимаемся любовью, я могу сослаться на то, что находился в бессознательном состоянии?
Фэнси поджала губы и тряхнула волосами.
— Ты знаешь, что я хочу сказать. Зачем ты все время дразнишь меня?
— Но, дорогая, если я добровольно отказался от наслаждения, могу я хоть как-то вознаградить себя за это?
С трудом подавив в себе желание топнуть ногой от негодования, Фэнси повернулась и пошла к умывальнику. Часть ее вещей уже перенесли в комнату Чанса, и, закончив умываться, она взяла расческу и стала приводить в порядок волосы. На мужа она старалась не смотреть.
Подложив под голову руки, Чанс пристально наблюдал за Фэнси. Причесываясь, она выглядела невинно и в то же время очень соблазнительно. Ее темные вьющиеся волосы завораживали его.
Почувствовав на себе взгляд Чанса, Фэнси опустила руку, в которой держала гребень, и повернулась к нему.
— Не смотри на меня так, — сказала она.
— Пожалуйста, дорогая, не выставляй дополнительных условий, — вздохнул он со страдальческим видом. — Мне надоело торговаться.
— Послушай, — вызывающе подбоченилась Фэнси, — тебе кто-нибудь говорил, что ты невыносимый насмешник?
На лице Чанса появилось выражение оскорбленной невинности, и Фэнси едва не рассмеялась.
Понимая, что Чанс неисправим и сделать с ним что-нибудь ей сейчас вряд ли удастся, она отвернулась, чтобы скрыть улыбку.
— Ну хорошо, — сказала она, переводя разговор на другую тему. — Когда мы должны выехать?
— Не позже полудня, если Эллен и Энн будут готовы к этому времени. До Чертова Места несколько часов пути, а я хочу быть там уже вечером, даже если придется ехать в темноте.
Во дворе усадьбы шли последние приготовления к отъезду. Слуги непрерывно сновали между домом и двумя фургонами, которые должны были отправиться в усадьбу. К удивлению Чанса, к половине одиннадцатого все погрузили, наскоро попрощались, и небольшой караван уже был готов отправиться в путь.
Еще до свадьбы Чанса договорились, что в Чертово Место новобрачных будет сопровождать Хью. Хотя Хью после сцены в оранжерее относился к Эллен с плохо скрываемым презрением, он тем не менее выполнил свое обещание и явился в усадьбу. Чанс и Хью сели на привезенных из Англии лошадей, которых работники Чанса за день до свадьбы пригнали из Чертова Места. Тяжело нагруженные фургоны запрягли парой сильных тягловых лошадей, которых Чансу на свадьбу подарили Морли и Пруденс. Фэнси, Эллен и Энн должны были ехать в отдельной повозке с наскоро сделанным балдахином, защищавшим их от солнца. Все Уокеры вышли во двор, чтобы проводить новобрачных, ласково улыбались им и желали счастливого пути. Через несколько минут повозки тронулись.
Среди тех, кто вышел провожать Чанса, был и Морли. Погруженный в свои мысли, он неподвижно смотрел вслед Чансу. Лишь когда повозки окончательно скрылись из виду, Морли тяжело вздохнул и зашагал к крыльцу.
Решимости Морли рассказать Сэму о той ночи, когда он нашел на утесе ребенка, не убавилось, но, как и все эти годы, выбрать удобный момент для разговора никак не удавалось. Морли знал, что на этот раз он просто обязан поговорить с Сэмом. Сейчас оправдываться тем, что ему вновь что-то помешало, уже невозможно. Гости — за исключением его самого и Пруденс — разъехались, новобрачные отправились в Чертово Место, и в Уокер-Ридж опять воцарилось спокойствие. Впрочем, невесело подумал Морли, оно продержится лишь до тех пор, когда Сэм узнает, что произошло на берегу реки много лет назад.
Морли нашел Сэма через несколько минут. Сидя в конторе, тот просматривал какие-то бумаги. Когда Морли постучался и вошел, Сэм радостно улыбнулся и, усадив его в черное кожаное кресло, налил ему кружку пива.
Только после того как они выпили и Сэм, оставив бумаги, уселся напротив, Морли наконец собрался с силами и заговорил. Начать оказалось очень трудно. Морли делал одну попытку за другой, но разговор всякий раз сворачивал на постороннюю тему. Морли понял, что, если он на самом деле хочет рассказать обо всем Сэму, надо действовать решительнее.
— Помнишь ту ночь после свадьбы Чанса, когда я хотел поговорить с тобой? — спросил он.
— Да, ты тогда, по-моему, очень нервничал, — медленно произнес Сэм. — Меня мучило любопытство, но я ждал, пока ты сам обо всем расскажешь.
Чтобы немного успокоиться, Морли отпил пива. Вот и настал решающий момент! Молчать больше нельзя. Твердо решив претворить свое намерение в жизнь — чего бы это ему ни стоило, — Морли глубоко вздохнул и начал говорить:
— Клянусь тебе всем, что у меня есть, Сэм, Чанс Уокер — не мой сын. Я нашел его.
— Нашел? — удивленно переспросил Сэм. — Как это?
— Да, я нашел его. — Морли смотрел Сэму прямо в глаза. — На утесе рядом с усадьбой. Он был завернут в одеяло и, судя по запекшейся на нем крови, только что родился.
— Рядом с усадьбой? — недоверчиво произнес Сэм. — Ты начал сочинять сказки?
Морли отрицательно покачал головой.
— Послушай, зачем тебе все это надо? — уже более спокойно продолжил Сэм. — Если Чанс не твой сын, так и скажи, не вдаваясь ни в какие подробности. Я поверю тебе и без этих небылиц.
— Это не небылицы, а чистая правда, — ответил Морли, делая еще один глоток пива. — Я нашел его! Пожалуйста, — в его голосе послышалась мольба, — выслушай меня. Я расскажу тебе, как это произошло.
Сэм неохотно кивнул.
— В ту ночь была страшная гроза, — медленно начал Морли. — Дождь лил как из ведра, гремел гром. Я тогда возвращался навеселе в Уокер-Ридж и, если мне не изменяет память, что-то напевал. И вот, продираясь через лес, я внезапно услышал, как где-то неподалеку плачет ребенок. Сначала я подумал, что слишком много выпил и мне просто послышалось. Но затем гром затих, и я понял, что это действительно плач ребенка. — Морли на несколько мгновений замолчал и снова отпил пива. — Я еще не вышел из леса и не мог ничего разглядеть. Тьма была кромешной; кроме того, все заслоняли деревья. Хотя я был пьян, я понял, что ребенка скорее всего бросили, так как в такую погоду никто не ходит гулять с детьми. Подумав, я решил подобрать его и пошел к утесу.
Сэм пристально посмотрел на него. Не в силах выдержать его взгляда, Морли поднялся на ноги и начал нервно ходить по комнате.
— Думаю, я вряд ли увидел бы его, если бы как раз в тот момент не сверкнула молния… — тихо сказал он, останавливаясь возле окна. — Да, я уже выбрался из леса и шел на звук, и вдруг стало светло как днем, и вот тогда-то я и увидел ребенка. Малыш лежал на самом краю утеса, завернутый в одеяло. Помню, он громко кричал и отчаянно шевелил ножками.
— Ты хочешь сказать, кто-то бросил там новорожденного ребенка? — выдохнул Сэм. — И вокруг никого не было? — Никого, — ответил Морли, стараясь не смотреть на Сэма. — Ребенок как будто появился из-под земли. Я несколько раз крикнул, надеясь, что кто-нибудь отзовется, но все напрасно. Тогда я поднял ребенка и отнес к себе — то есть в дом надсмотрщика, где я тогда жил, помнишь?
— Да, конечно, — ответил Сэм, мрачно глядя на Морли. — Мне что-то не верится, что все было именно так. Даже если это правда, почему ты сразу мне не сказал?
— О, я говорю правду, — ответил Морли, печально улыбаясь. — Я хотел поговорить с тобой, но сначала надо было отдать ребенка в надежные руки. А потом вы уехали в Англию…
— И все это произошло именно в ту ночь? — Лицо Сэма побелело. — Я знаю, Чанс родился примерно тогда, но я никогда не думал…
— Я нашел его именно в ту ночь, когда Летти родила мертвого младенца. — Морли кивнул. — Правда, в ту минуту я еще не знал об этом. Я только видел: передо мной лежит ребенок, которого кто-то положил на берегу реки. Сначала я даже подумал, что мать оставила ребенка и сама бросилась в воду, но проверить, так это или нет, мне тогда все равно не удалось бы. Надо было позаботиться о малыше. — Морли нервно провел рукой по волосам и усмехнулся. — Ты даже представить себе не можешь, что я тогда чувствовал! Больше всего мне хотелось, чтобы ты оказался в Уокер-Ридж, — я бы тогда отдал тебе малыша и забыл о нем. Но ты был в Филадельфии, а рядом со мной не оказалось человека, на которого можно было бы положиться. Наверное, сейчас это покажется тебе глупым, но в ту минуту я думал, что важнее всего сохранить жизнь малышу. Ведь человек, бросивший его на берегу реки, мог в любую минуту вернуться, чтобы довершить свое черное дело.