Страна Счастливых Снов - Варгин Виктория Викторовна. Страница 43
В театре «Буратино» происходит волнующая встреча
Театр был переполнен, и друзьям пришлось довольствоваться местами на галерке. Впрочем, они не роптали и с огромным интересом принялись следить за театральным действом.
Трюк с «любимым героем» оказался очень простым: какой-то кукле приклеили длинный нос, одели колпачок — вот тебе и Буратино!
— Ишь чего придумали! — ревниво пробормотал на галерке настоящий Буратино. — Неужели все верят, что это я?
Но зрители, похоже, действительно считали, что перед ними Буратино собственной персоной, и бешено аплодировали при каждом выходе своего любимца.
— Свинство какое, — пожаловался Буратино сидевшей рядом Авелии.
— Не мешай смотреть, — отмахнулась та.
— Я говорю, какое свинство, — повторил Буратино теперь уже в адрес дядюшки Роу.
— Да что ты! Это просто замечательно, — не отрываясь от зрелища, сказал дядюшка Роу. — Какой сюжет, какие коллизии!.. Интересно, кто написал эту пьесу? А, вот и наш Пьеро…
Сзади Буратино хлопнул по спине Карабас Барабас:
— Да ведь они аплодируют тебе, деревянная твоя голова!
И в это время на сцене произошло непредвиденное: кукла-Буратино, как-то неловко повернувшись, задела длинным носом за декорацию, и приклеенный нос отвалился.
— А-ах! — пронеслось по залу. — Это не Буратино!..
— Это не Буратино! — раздались десятки голосов.
— Это обман! Нас дурачат! — возмущенно кричала публика.
— Что ж, — сказал дядюшка Роу, — мы появились как раз вовремя. Твой выход, Буратино.
Мальчик запрыгнул на свое кресло и крикнул так звонко, как только мог:
— Я здесь, здесь! Буратино — это я!!!
В наступившей тишине все зрители повернулись к галерке. Куклы на сцене замерли.
— Мы здесь! Мы вернулись!
Буратино содрал со своего носа бумагу, дядюшка Роу скинул шляпку и женский парик, а Карабас Барабас снял черный капюшон и выпростал из-под сутаны свою бороду.
— Это они, они вернулись! — не помня себя от радости, Пьеро спрыгнул со сцены и бросился к галерке.
Казалось, что в театре взорвалась бомба.
— Буратино!!! — загремел зрительный зал.
— Они вернулись! — загалдели куклы и как горох посыпались с подмостков.
Из-за кулис выскочил папа Карло и с трудом стал пробираться через зал, который напоминал бушующее море.
— Сынок, сынок!.. — повторял он, не замечая, что по его морщинистым щекам текут слезы.
— Папа! Папочка!.. — взвизгнул Буратино.
Дядюшка Роу поднял мальчика и передал его в руки папы Карло.
— Ваш дорогой путешественник…
Уткнувшись в щеку отца, Буратино беззвучно вздрагивал. Папа Карло, крепко прижимая к себе свое сокровище, вернулся на сцену.
— Дорогие зрители! — взволнованно сказал он. — Друзья! Я прошу у вас прощения за сорванный спектакль… и хочу, чтобы вы разделили с нами нашу радость!..
Дорогие зрители захлопали так, что стало ясно: лучшего спектакля для них и придумать было нельзя.
— Я должен кое-что объяснить вам, — продолжал папа Карло. — Наверняка многие из вас знали, что Буратино и его друзья отправились в далекое и опасное путешествие. Все в нашем театре очень беспокоились за их судьбу, а я просто не находил себе места… И вот, чтобы немного отвлечься, я решил попробовать… тоже написать пьесу. А поскольку все мои мысли были заняты вот этим сорванцом, то и пьеса, конечно, получилась о нем. Ну а потом мы решили показать ее вам… Простите за то, что наш Буратино был ненастоящий…
Буратино наконец отлепился от своего отца.
— Зато я настоящий, папочка! А ведь это самое главное, верно? — спросил он у зрительного зала.
Ответом ему были долгие овации.
— А если бы вы знали, какие приключения нам довелось пережить! Дядюшка Роу обязательно напишет об этом пьесу!
— Почтенная публика, — попросив тишины, сказал папа Карло, — я хочу сделать маленькое объявление. С вашего позволения, сегодняшний спектакль переносится на завтра…
— И завтра в главной роли буду я! — объявил его сын.
— Папочка, я успею выучить свою роль, честное слово! — пообещал он отцу, в то время как публика неутомимо аплодировала. — До завтра, друзья!
Зрители расходились очень неохотно. Перед тем как уйти, каждый старался протолкаться к сцене и хоть словечком перемолвиться с путешественниками, поздравить их с возвращением.
Буратино же старался отыскать глазами Пьеро и, когда это удалось, принялся изо все сил протискиваться к нему.
— Пьеро! — воскликнул он, обнимая друга. — Спасибо тебе, Пьеро! Спасибо за все!
— Но за что? — спросил тот, отвечая на объятия Буратино.
— Ты дважды спас меня от гибели!
Пьеро взмахнул длинными ресницами:
— Но когда?
— Пьеро, я знаю, что ты очень скромный, но если бы ты не помог мне бежать сначала из дворца, а потом из города, меня сейчас не было бы с вами!
— Ты шутишь, Буратино?
Буратино заглянул в широко распахнутые, преданные глаза друга, смотревшие на него с обожанием.
— Пьеро, неужели ты ничего не помнишь?!
— Нет, а что я должен помнить?
— Мудрый Ворон был прав, — пробормотал Буратино и еще раз крепко обнял Пьеро.
— Скоро ты все узнаешь, — сказал он.