Ибица — это глагол - Баттс Колин. Страница 27

Тасмин не совсем понимала, серьезно он говорит или нет. Да и сам Грег тоже не был уверен, хотя и никогда бы не признался в этом.

— А ты не боишься, что у тебя член отвалится? — нахмурилась Тасмин.

— Могу тебя заверить, что орган у меня между ног в полном порядке.

— А я в этом и не сомневался, — вставил Вас, — меня больше беспокоит то, что у тебя между ушей.

Все засмеялись.

— Так ты думаешь, что никогда не остепенишься? — спросила Тасмин.

Грег плюхнулся на песок.

— Не знаю. — Он посмотрел на семью, расположившуюся на пляже неподалеку: отец играл в футбол с двумя маленькими мальчиками. Его тон стал чуть серьезнее. — Раньше я часто представлял себя на месте того парня, типа, я папа, который пинает мяч со своими ребятишками. Но теперь? Даже если завтра я и повстречаю кого-то, что маловероятно, наверняка пройдет еще пару лет, прежде чем появятся дети. — Он поводил пальцем по песку. Первый раз гиды видели его грустным. — Когда они станут подростками, я уже буду слишком старым, чтобы пинать с ними мяч.

— Да, скорее ты будешь пинать себя, за то что был таким придурком в молодости, — заметил Хьюи.

Грег посмотрел на него.

— А я думал, ты на моей стороне.

— Так и есть. Я просто хотел сострить.

— Думаю, у меня довольно предвзятая точка зрения из-за моих родителей, — сказала Тасмин. — Я первое поколение в семье, кому не придется выходить замуж по предварительной договоренности. Раньше никому даже в голову не приходило, что можно встретить родственную душу, влюбиться...

— А может, твои родители и правы, — к всеобщему удивлению, сказал Грег. — Значение всей этой любовной ерунды сильно преувеличено. Смешно, но примерно такой же разговор был у нас с Брэдом на этом самом месте. Он тоже говорил о фейерверках, порхающих бабочках и так далее в том же духе. Я предупреждал его, что рано или поздно все это закончится и останутся только общие интересы и совместный жизненный опыт. Может, иногда не так плохо, чтобы кто-нибудь более взрослый подобрал тебе подходящего партнера.

— Да уж, — ответила Тасмин, — ты бы так не говорил, если бы твой папа хотел выдать тебя за старого извращенца в обмен на шесть коров.

— Почему ты такой циник, Грег? — спросил Вас.

— Потому что я вижу одно и то же каждый год. Возьмите, к примеру, Брэда. Прошлым летом он был уверен, что встретил свою Единственную. Ее звали Кармен. Для такого циника, как я, было очевидно, что у них не так много общего, просто подействовало волшебство Ибицы.

— И что случилось дальше? —спросила Тасмин.

— Обычная история. Через пару месяцев после возвращения в Англию они расстались.

— Дьявол, — вздохнул Вас. — Надеюсь, я не стану таким же циником, как ты.

— Станешь, приятель. И тебя будет интересо-ватытолько соревнование, в котором, между прочим, я пока лидирую.

— Только потому, что мне не дают дополнительных очков за то, что я трахаю толстых пташек, — сказал Хьюи.

— Но ведь тебе это нравится. Для большинства нормальных парней это был бы подвиг, заслуживающий бонусных очков.

— А тебе все это не надоело? — спросил Вас. — И не жалко тебе девушек, которыми пользуются?

— Что? Да, сразу ясно, ты первогодок. Гораздо чаще они нас используют! Они приезжают сюда, потом возвращаются к своей работе и чаще всего к своим бойфрендам. Да, мы спим с тридцатью, сорока, пятьюдесятью девушками за лето. Но если разобраться, мы занимаемся сексом не чаще, чем мистер средний англичанин, — просто у нас всякий раз другая партнерша.

Все гиды засмеялись.

— Это правда. Поверьте мне, сейчас, возможно, лучшее время в вашей жизни. Вы будете вспоминать об этом и через десять, и через двадцать лет. Советую ковать железо, пока горячо, а сейчас, к вашему сведению, тридцать градусов жары.

— Ладно, каждому свое, — сказал Вас. — Я не собираюсь вести здесь монашескую жизнь, но если появится правильная девушка, я паду к ее ногам и сделаю так, чтобы она чувствовала себя принцессой.

— Ах, — сказала Тасмин, — это так романтично.

Грег и Хьюи засунули в горло пальцы.

Арабелла на мгновение отвлеклась от чтения своего «Татлера». Ее укололо слово «принцесса». В их отношениях с Марио не было даже намека на романтику, и он наверняка не смог бы даже произнести слово «принцесса», не то что относиться к ней, как к принцессе. Она опять уткнулась в журнал.

— Вот видишь, — игриво сказала Тасмин, — не все мужчины превращаются в ублюдков, стоит им нацепить бейдж гида.

— Тасмин, детка, — авторитетно заявил Грег, — если ты будешь исходить из предпосылки, что все мужики — ублюдки, а мы будем исходить из того, что все бабы — сумасшедшие, наши отношения будут куда проще. И забудь о Марсах и Венерах <Здесь обыгрывается название популярной книги «Мужчины с Марса, женщины с Венеры»>.

— Это не относится к гидам мужского пола, — возразила она, — они и ублюдки, и сумасшедшие.

Компания парней в паре метров от них разразилась хохотом, и все обернулись посмотреть. От группы отделился Шугар Рэй и направился к гидам, качая головой.

— Что случилось? — спросил Хьюи. Шугар Рэй сел.

— Они просто пизданутые психи. Грег, ты говорил, они жили в вашем отеле прошлым летом?

— Да. Видишь парня в инвалидной коляске?

— Имеешь в виду Калеку? Тасмин была в шоке.

— Шугар Рэй! Уж от тебя я никак не ожидала подобного комментария.

Шугар Рэй улыбнулся.

— Его так называют друзья, думаю, это была его идея. Он странный парень.

— Два года назад он попал в аварию на мотоцикле, — сказал Грег. — В результате отнялись ноги. В прошлом году он получил огромную страховку и оплатил всем своим приятелям поездку сюда, при условии, что они будут относиться к нему так же, как до несчастного случая.

— В этом году он сделал то же самое, — добавил Шугар Рэй. — Мне стыдно в этом признаваться, но люди в инвалидных колясках всегда вызывали у меня чувство неловкости. Я никогда не мог представить себя на их месте, а с другой стороны, всегда понимал, что на все воля Божья.

— Как там у Дина дела с этой симпатичной скаузершей <Скауз (скаузер) — уроженец Ливерпуля (англ.).>? — спросил Грег.

— Дин — это тот красавчик с темными волосами и зовущими-в-постель глазами? — вздохнул Шугар Рэй.

— Да, он. Тебе он приглянулся, а, Шугар Рэй?

— Я всего лишь человек из плоти и крови, Грег. Он просто душка.

— А ты не собираешься его охмурить? У меня были шансы с той девчонкой, пока не появился он.

— Прости, Грег. Я, конечно, всегда не прочь совратить парня-натурала, но он гетеросексуал на сто процентов. Придется тебе полагаться на свое природное обаяние.

— Да, этого я и боялся. — Грег вскочил и хлопнул в ладоши. — Так, давайте-ка доставим эту толпу к грязевым ваннам. — Он повернулся к Арабелле. — Вас, мадам, это тоже касается.

Арабелла поджала губы.

— Полагаю, ты шутишь. Я не собираюсь лезть в грязь ни при каких условиях.

— Нет, собираешься. — Он повернулся костальным гидам. — Оставьте нас с ее светлостью наедине на пару секунд, займитесь пока нашими клиентами.

Он вырвал у нее «Татлер» и бросил его на песок.

— Эй, что ты себе...

— Заткнись, Арабелла. Мы работаем всего пару дней, но я уже могу сказать, что ты не заинтересована в этой работе. Бог знает, как тебе удалось пройти интервью, и, честно говоря, я понятия не имею, с чего ты вообще решила стать гидом. Зато я знаю, что если ты и дальше будешь хуи пинать, то следующим рейсом отправишься домой.

На губах Арабеллы заиграла легкая улыбка.

— О, я не думаю, что ты уволишь меня, Грег. Грег слегка оторопел.

— И почему же?

— Потому что, если гид уходит в первые недели, это производит плохое впечатление. Ты, должно быть, слышал, какое плохое впечатление произвел на «Братство» уход Мэл. Думаю, Хоторн-Блайт будет недоволен, если ты уволишь меня. У нас с ним наладилось взаимопонимание — мы люди одного круга.

— Ты представить не можешь, как ошибаешься, — ответил Грег, который один из немногих знал о рабочем происхождении Хоторн-Блайта.