Контракт - Вебер Франсис. Страница 4
Гарсон. Вы правы, я тоже не верю в приметы…
Звонок телефона прерывает гарсона.
Ральф (снимает трубку). Алло?
Гарсон. Ну, я пошел.
Ральф (поворачивается к гарсону, который собирается уходить.) Это вас.
Гарсон (удивлен). Меня? (Берет трубку.) Алло?… Да?… Что! (Не веря.) Нет!… Не может быть!… Нет!… Серьезно?… Ну и дела!
Ральф. Что там?
Гарсон (в трубку). Подожди минуту. (Поворачивается к Ральфу, смущен.) Это администратор, мсье, он в затруднении…
Ральф. Ну и что? Это не повод, чтобы торчать в моем номере!…
Гарсон. Дело в том… что речь идет именно о вашем номере, мсье, с ним целая проблема.
Ральф (нервничая). Какая еще проблема?
Гарсон (смущен). Видите ли, когда принимали заказ, получилась ошибка. Служащий, как вам лучше объяснить… он… он запутался в предварительных заказах и, в общем, чертовски напортачил.
Ральф. Ничего не понимаю.
Гарсон. Да, он на ваш номер принял два заказа.
Ральф. Как?
Гарсон. Этот служащий был очень огорчен, мсье, это впервые с ним случилось, был такой наплыв, все отели брали приступом… Ральф (упавшим голосом). Черт возьми!
Гарсон. Да, такая неприятность… И только что приехал тот,
второй…
Ральф. Какой второй?
Гарсон. Тот, который заказал этот же номер. Он внизу и скандалит, поставьте себя на его место… Впрочем, чего там говорить, вы уже на его месте.
Ральф. А мне наплевать на то, что он скандалит! Это ваше дело, вы и разбирайтесь!
Гарсон (задумчиво). Что бы придумать? (В трубку.) Алло?… Что ты хочешь? А куда он денется? Надо ему найти другую комнату, вот и все… (Ральфу.) Это будет нелегко, в городе все переполнено… (В трубку.) Что?… За три недели?! Э!… Да, вот влипли!…
Ральф. Ну хватит! Идите объясняться вниз.
Гарсон (в трубку). Ладно, я сейчас спущусь. (Кладет трубку, Ральфу.) Он забронировал номер за три недели. Да, дело дрянь.
Ральф. Что-о-о?
Гарсон. Тот сделал заказ за три недели, а вы всего только десять дней назад. Вот он и считает, что у него больше прав, и если подумать…
Ральф. Какие еще права? Вы меня поместили сюда полчаса назад, вот оно – мое право, ведь так? Если даже он забронировал номер за полгода или за десять лет, это уже значения не имеет!
Гарсон. А для него имеет. Он заказал номер за три недели. Приезжает, а ему говорят, что он занят. Само собой, ему это не нравится, и это вполне понятно… у него нет желания ночевать в машине или под мостом… (Направляется к двери.) Но вы не беспокойтесь, наверняка все обойдется, администратор – тертый калач, он его успокоит и вежливо выставит за дверь…
Дверь распахивается, и влетает возмущенный Франсуа.
Франсуа. Никогда в жизни не видел подобного отеля! Никогда! (Кладет на кровать потрепанный громоздкий чемодан, Ральфу.) Извините, мсье, но я этого не потерплю!… При всем уважении к вам я не уступлю! (Открывает чемодан и достает из него брюки.)
Ральф (ошеломлен, гарсону). Но… но что это такое?
Франсуа. Это очень мнется, если сейчас же не повесить, будет как тряпка. (Идет вешать брюки в шкаф.)
Ральф и гарсон, ошарашенные, смотрят на него.
Ральф (гарсону). Ну чего вы ждете?…
Гарсон (к Франсуа). Мсье, будьте любезны…
Франсуа. Вешалок для брюк нет?
Гарсон. Что?
Франсуа. Вешалок для брюк нет?
Гарсон. Больше нет. Когда-то были, но все растащили клиенты.
Франсуа. Честное слово, такое возможно только во Франции.
Ральф (с перекошенным лицом). Что это за комедия?
Франсуа. Мне очень жаль, знаю, что вы тут ни при чем, но если я не буду стоять на своем, они меня уломают и выставят вон. Внизу один болван без конца извиняется, а когда я попросил вызвать директора, мне отвечают, что его нет. (Достает из чемодана пиджак и идет вешать в шкаф.) Так вот, я здесь располагаюсь, и пусть они вызывают полицию, пожарников или морскую пехоту, я не сделаю ни шагу из моей комнаты. (Гарсону.) Где туалет?
Гарсон. Поймите, мсье, этот человек прибыл раньше вас!…
Франсуа. Нет, нет, нет, нет, я знаю, что у меня все права, я забронировал номер за три недели, и мне должны предоставить его в первую очередь. (Ральфу.) А вы когда заказали?
Ральф (ледяным тоном, гарсону). Чтобы через десять секунд его здесь не было.
Гарсон (к Франсуа). Прошу вас, мсье, войдите в положение.
Франсуа. Позовите директора.
Гарсон. Директора нет, он в мэрии.
Франсуа. Почему в мэрии? Что он там делает – в мэрии?
Гарсон. Он муниципальный советник.
Франсуа. Соедините меня с мэрией.
Гарсон. Не стану я туда звонить, у них своих дел полно…
Франсуа. Тогда звоните в полицию!
Гарсон. В полицию?
Франсуа. Раз в этом отеле никто ни за что не отвечает, обращусь выше. (Направляется к телефону.) И вы увидите, как все сразу уладится.
Ральф (бросается к Франсуа и не дает ему снять трубку). Но это глупо, в конце концов. При чем здесь полиция! (Отводит Франсуа от телефона.) Зачем уж так сразу, попытаемся лучше договориться между собой…
Гарсон. Да, зачем вызывать полицию…
Франсуа. Я знаю, что у меня все права, тут и говорить не о чем, я забронировал номер за три недели…
Ральф. Согласен, успокойтесь, все устроится, уверяю вас.
Гарсон. И не надо нервничать, это ничего не даст…
Ральф (взбешен). А вы, вы идите к администратору и выясните, можно ли найти другую комнату в этом проклятом городе, звоните в туристическое бюро, куда хотите, ну, пошевеливайтесь же, черт возьми, делайте что-нибудь!
Гарсон. Да, мсье… (Идет к двери, поворачивается к Ральфу.) Это будет нелегко, в принципе, все уже занято…
Ральф. Не хочу ничего знать, выкручивайтесь сами…
Гарсон. Хорошо, мсье. (Уходит.)
Ральф (поворачивается к Франсуа). Все уладится.
Франсуа. Нет, это невероятно, вы видели, они хотели меня выставить вон! Зачем тогда брони! Но я все сделал вовремя, я заказал номер за три недели.
Ральф. Вы уже это говорили.
Франсуа. Ну и администратор! Несколько жильцов в одном номере, даже не верится, похоже, он окончил школу администраторов гостиниц для эскимосов.
Ральф смотрит на часы и бросает взгляд за окно.