Проклятие для леди - Вентворт Патриция. Страница 15
— Вам известен кто-то, кого собираются убить? — спросила мисс Силвер.
— Надеюсь, что нет! — с чувством ответила Джозефа Боуден.
Мисс Силвер продолжала выжидающе смотреть на нее.
Мисс Боуден отодвинула стул от стола и положила руки на колени.
— Ну, вообще-то я беспокоюсь о своей крестнице Аллегре.
Так как это имя ничего не значило для мисс Силвер, она снова промолчала.
— Аллегра мне не родственница, — продолжала мисс Боуден, — по ее мать вытащила меня из самой жуткой передряги, в какую может угодить по молодости девушка, — думаю, вы меня поняли. Моя спасительница умерла, когда Аллегра была еще ребенком, и если мне судьба дает шанс доказать, что я не забыла о ее помощи, то я им воспользуюсь непременно. И мне плевать, если все будут думать, что я лезу не в свое дело.
Мисс Силвер подобрала вязанье. Фрагмент детского башмачка размером около двух дюймов свисал со спиц, подобно белому облачку.
— Вы беспокоитесь о мисс Аллегре?
Джозефа с горечью усмехнулась.
— В том-то и беда, что она не мисс! Аллегра замужняя дама, и я хочу знать побольше о ее муже — откуда он родом, чем занимался до женитьбы, есть ли у пего деньги, а если да, то откуда они, почему Аллегра после свадьбы перестала отвечать на письма, навещать родственников и приглашать их к себе.
Мисс Силвер покачала головой.
— Я не могу взяться за расследование биографии ее мужа.
Это не по моей части.
— А я и не прошу вас за него браться. Откровенно говоря, это мужская работа, и я поручу ее мужчине. А от вас я хочу другого… Поскольку я целиком доверяю рекомендации Элизабет, то сразу выложу карты на стол. Этого голубчика зовут Джеффри Трент. Он увез Аллегру в какой-то средневековый дом — это в деревне под названием Блик. Я слышала, что он надумал купить этот самый дом — причем на деньги Аллегры. Их у нее немало, но большая часть, слава богу, находится под опекой. Однако другая крестная оставила ей достаточно, чтобы и дом купить, и ни в чем не нуждаться. Во-первых, я хочу выяснить, почему они не воспользовались этими деньгами от крестной.
— А это действительно так?
Мисс Боуден уверенно кивнула.
— Да. На данном этапе они пытаются уговорить попечителей Аллегры выдать им часть опекаемого ими капитала, и я хочу узнать почему. Ходили разговоры о каких-то потерях…
Мисс Силвер кашлянула.
— Вы думаете, что деньги, полученные от другой крестной, уже истрачены?
Джозефа в сердцах хлопнула себя по коленке.
— Похоже на то! А если нет, то почему они не пользуются ими? Во-вторых, я хочу побольше узнать о доме. По-моему, в этих старых домах нет ничего хорошего. В Средние века никто не мылся, и мне лично было бы противно жить в доме, где люди столько веков не принимали ванну вообще, от колыбели до могилы! Я хочу, чтобы вы поехали в эту деревню и там остановились. Мисс Фолконер иногда принимает постояльцев, не всяких, конечно, а тех, кто внушает ей доверие. Она живет в коттедже, но «Дом для леди», который Джеффри Трент хочет купить, принадлежит ей. Она уже бог знает сколько лет ограничена в средствах, а последний мужчина из рода Фолконеров погиб на войне, так что, казалось бы, она должна из кожи вон лезть, чтобы продать дом. Но, судя по всему, ей этого не хочется. Это я тоже хочу выяснить.
Мисс Силвер отложила вязанье, открыла левый ящик стола и вынула оттуда толстую тетрадь в голубенькой обложке. Уступив ненасытному любопытству, которое являлось самой непростительной из его слабостей, инспектор Фрэнк Эбботт, сотрудник Скотленд-Ярда, однажды все-таки вырвал у мисс Силвер тайну происхождения этого обломка минувшей эпохи. Оказалось, что один благодарный клиент, решивший прекратить торговлю старомодными канцтоварами, обнаружил у себя на складе двенадцать дюжин таких тетрадей и подарил их мисс Силвер. «Это поистине неистощимые запасы, мой дорогой Фрэнк», — откомментировала она тогда.
Яркая обложка показалась мисс Боуден очень миленькой. Она наблюдала, как мисс Силвер записывает имя мисс Фолконер, название деревни и дома мистера и миссис Джеффри Трент; в этот же списочек были внесены вопросы, перечисленные клиенткой.
Мисс Силвер подняла взгляд, держа на весу карандаш.
— Продолжайте, очень вас прошу.
— Я хочу знать, почему мисс Фолконер не ухватилась за возможность продать дом. Вы это записали?
Мисс Силвер, кивнув, заметила:
— Последние представители старинных семейств часто не хотят расставаться со свидетельством былого величия.
Мисс Боуден то ли хмыкнула, то ли фыркнула:
— Возможно, так оно и есть. Я просто хочу выяснить, нет ли у нее на совести каких-нибудь грешков. Мне было бы наплевать, даже если бы Джеффри Трент скупил бы все развалины в Англии, не окрути он мою крестницу. Но он женился на ней, так что я теперь должна все это расхлебывать. Мне на него плевать, я забочусь только об Аллегре и я не желаю, чтобы ей на шею повесили старый заплесневелый дом, построенный на выгребной яме — если тогда существовали выгребные ямы.
Тем более если на нем лежит проклятие и по нему разгуливают привидения! — Она еще более яростно хлопнула себя по коленке. — Конечно все эти проклятия и призраки — несусветная чушь! Но существует такая вещь, как внушение, а Аллегра не в том состоянии, чтобы ей можно было внушать всякие ужасы!
Мисс Силвер деликатно кашлянула.
— Даже если скептически относиться к подобным феноменам и считать их порождением народной фантазии, согласитесь, что порою эти… гм… поверья кажутся весьма убедительными и неприятными.
Мисс Боуден энергично кивнула.
— Я считаю себя вполне разумным человеком, и вы, полагаю, тоже. Сидя сейчас, средь бела дня в вашей светлой и уютной гостиной, я, разумеется, категорически отрицаю существование призраков, духов, упырей, вампиров, не верю во все эти видения и проклятия. Но оставьте меня в полночь в темной комнате, где двери открываются сами по себе, а свечи оплывают и гаснут, и я начну орать на весь дом. Вся моя цивилизованность мигом исчезнет.
Атмосфера очень сильно влияет независимо от того, верите ли вы в призраков или нет. Я видела в Африке, как человек умирал от того, что считал, будто он проклят, — просто лежал и умирал, как напуганное до смерти животное.
Поэтому я и хочу знать, не пугает ли что-нибудь Аллегру.
Напугать такое мягкое и робкое создание ничего не стоит.
Она совсем не похожа на свою сестру Иону, та девица с характером.
— У нее есть сестра?
— Да, Иона Мьюр, она не замужем. Я слышала, что она сейчас гостит у Аллегры. Впервые за два года — правда, она уезжала в Штаты. Вроде бы имела там успех. Она, знаете ли, читает монологи, сама сочиняет скетчи и тому подобные вещи. Иона уже довольно давно вернулась, но никак не могла увидеться с Аллегрой. Это тоже меня беспокоит. Она собиралась к ним раз пять, но они всегда были не готовы ее принять. Аллегра тоже рвалась встретиться с сестрой в Лондоне, но каждый раз в последнюю минуту звонила или телеграфировала, что не сможет приехать. Я случайно столкнулась на Бонд-стрит с Ионой, тогда и вытянула из нее все это. «Хочешь ты или нет, — сказала я ей, — но я намерена узнать, что происходит с Аллегрой, и тебе меня не удержать. Я не успокоюсь, пока не добьюсь своего, так что лучше поскорее выкладывай все, что тебе известно».
Мисс Силвер снова взяла в руки вязанье.
— И тогда она вам… мм… все выложила?
Джозефа кивнула.
— Сначала, правда, заявила, что я действую, как таран, и мне должно быть стыдно. Но потом мы выпили кофе, и она, как говорится, раскололась. Но выдавать-то было почти нечего — только то, что ее визиты к Трентам всегда срываются, а когда они с Аллегрой договариваются насчет встречи, та никогда не приходит. Думаю, Иона была даже рада со мной поделиться — я видела, что она беспокоится не меньше меня. Поэтому у меня немного отлегло от сердца, когда я узнала, что ее визит к Аллегре наконец состоялся.
Мисс Силвер с задумчивым видом щелкала спицами.
— Раз уж мисс Мьюр сейчас гостит в «Доме для леди», она может дать вам куда более полный отчет о ситуации, чем смогла бы я. Вы все еще уверены, что вам требуются мои услуги?