Клятва над кубком - Виггз Сьюзен. Страница 23
Она опустила глаза и отвернулась.
– Тебе бы это было неприятно?
– Ну...
Ларк внезапно всхлипнула. Оливер, не выносивший рыдающих женщин, с тяжелым сердцем ждал приближающегося шторма.
Но, к его удивлению, она вдруг тихо засмеялась.
– Ты безнравственный, но достаточно приятный человек, Оливер. Я хочу еще выпить.
Оливеру нравилось, как вино влияло на Ларк: румянец на щеках, вялость движений, мягкий изгиб рта. Он с готовностью наполнил обе кружки. Но когда одну из них уже поднес к губам, Ларк приподнялась и схватила его за плечо.
– Подожди. За что мы пьем? За долгую счастливую жизнь?
Сердце Оливера болезненно сжалось. Желая скрыть отчаяние, он беспечно усмехнулся.
– За долгую жизнь, миледи? Почему бы просто не за счастье?
– Тогда за счастье. – Они чокнулись и выпили. Ларк нахмурилась.
–Поистине мы не можем быть счастливы, пока Англия в цепях нетерпимости и суеверий.
–Тогда давай выпьем, чтобы разбить этицепи.
Солнце поднялось выше, осветив вершины Чилтернских холмов. Оливер вдруг вспомнил слова Зары: «Круг начался до твоего рождения и замкнется, когда тебя уже не будет». Зачем же судьба так зло посмеялась над ним, связав его с той единственной женщиной, которой он не может обладать?
Они выпили за рассвет и друг за друга, ни капли не беспокоясь о том, что несет им будущее.
Оставив цыган, три путешественника скакали на юго-восток, где находилось одно из убежищ самаритян. Ричард Спайд еще не совсем оправился, но явно радовался вновь обретенной жизни, а вот его компаньоны выглядели бледными и усталыми.
–Ты не предупредил меня, что потом будет так тяжело. – Ларк держала поводья в одной руке, а другую прижимала к голове.
– Миледи, за все удовольствия надо платить. Ларк поджала губы.
– Очень умно. Правда, преподобный Спайд?
–Все мужчины становятся мудрецами, если влить в них достаточно вина. – Спайд улыбнулся им обоим. – Сколько еще ехать?
– Мы будем там к закату, а завтра вечером, надеюсь, доберемся до Грейвсенда, – сказал Оливер, потирая виски. – Там ты сядешь на корабль, который плывет в Голландию, а оттуда уже переберешься в Швейцарию.
Улыбка Ричарда Спайда погасла.
– Никогда не думал, что наступит день, когда придется покинуть любимую Англию.
От грусти, что прозвучала в его голосе, у Ларк защемило сердце.
– Ваша ссылка только временная. Ведь королева Мария не будет править вечно.
– Верно, – согласился Спайд, – но вдруг она родит ребенка? Болтают, что она в положении. Тогда после ее смерти Филипп Испанский будет править как регент. В таком случае надеяться не на что.
Ларк не ответила. Эти вопросы сейчас ее неинтересовали. Она могла думать только о прошедшей ночи, о том, как Оливер знакомил ее с искушением, их ссору, перемирие и клятвы, с которыми они встретили рассвет.
Оливер де Лэйси был странным, удивительным и отчаянным человеком. Внезапно испугавшись за него, она произнесла вслух:
– Я думаю, ты должен уехать в изгнание вместе с преподобным Слайдом. Вдруг кто-то обнаружит, что ты остался в живых?
Ответом ей послужил беспечный смешок. – Едва ли, мадам. Эти ужасные люди жаждали повесить бородатого простолюдина по имени Оливер Дакки. Никто не узнал, что ангел милосердия вытащил из тисков смерти этого беднягу. Не вижу смысла уезжать из страны. Или хочешь, чтобы я находился как можно дальше, чтобы ненароком не напомнить, что ты женщина? Ты боишься меня!
– Хватит! – крикнула Ларк и, подстегнув лошадь, отъехала на несколько метров вперед.
Но она услышала, как Оливер обратился к Ричарду:
– Вы ученый человек, преподобный Спайд.
Как бы вы поступили на моем месте?
Ответ священника потряс ее до глубины души.
– Милорд, если бы я был в вашем затруднительном положении, то сначала помолился бы Господу. А потом... возможно... лег бы с девицей в постель.
Дом, к которому они подъезжали, был окружен высокими каменными стенами с железными воротами. Путешественников окликнул строгий охранник. Ларк нервно схватила поводья.
– Где мы?
Оливер надменно выпрямился и сообщил свое имя и титул.
– Вы можете пройти внутрь, – спокойно сказал мужчина, отступая. – Конюхи позаботятся о лошадях.
Начал моросить холодный дождь, и утомленные дорогой путешественники заторопились к освещенному входу. Ларк понимала, что представляет собой печальное зрелище. Платье помято, юбки и ботинки испачканы дорожной грязью, а волосы намокли. Когда внутри она сняла чепец, влажные локоны непослушной волной рассыпались по плечам.
Она устала, умирала от жажды, к тому же не могла избавиться от раздражения. Оливер пробудил в ней желание, а Ричард Спайд потакает ему, вместо того чтобы осудить этот грех. Все мужчины таковы. Они никогда не обуздывают себя, а плотские страсти легко сглаживают разницу между правдой и ложью. Сейчас эти двое радостно чокнулись пивными кружками и принялись за свежий хлеб с хрустящей корочкой.
Ларк вздохнула и демонстративно кашлянула. Мужчины удивленно замерли с кусками хлеба в немытых руках. Бросив на них многозначительный взгляд, Ларк сложила ладони перед собой и долго молилась.
– Спасибо, Господи, за наше освобождение. Дай нам силы служить Тебе нашей верой, нашей преданностью, нашей... умеренностью, нашим... целомудрием...
Просим об этом во имя Иисуса Христа, аминь, – прервал ее Ричард Спайд.
– Аминь, – откликнулся Оливер и тут же сунул в рот кусок хлеба.
Ларк сердито посмотрела на него. Слуга вынес огромное блюдо и поднял крышку, чтобы показать гостям поджаренного каплуна. В это мгновение в столовую вошла маленькая худенькая женщина.
–Насколько я помню, ты никогда не ешь каплуна, не так ли, Уимберли? – звонким голосом спросила она.
Удивительное рыжеволосое создание остановилось и, ослепительно улыбаясь Оливеру, протянуло ему руки. Он тут же встал.
– Давай же, дорогой Оливер, поздоровайся сомной.
– Бесс! Прошло так много времени с прошлого раза... – Он обнял ее.
«А что было в прошлый раз?» – чуть было не закричала Ларк.
–Слишком много, – согласилась женщина, игриво потрепав Оливера по щеке. – Ты такой милый, иначе я бы тебя наказала.
–С гордостью приму от тебя любое наказание.
От удивления Ларк даже приоткрыла рот.
–Мои спутники, – представил Оливер, подводя Бесс к столу. Ричард Спайд и Ларк встали. – А это...
–Мои друзья зовут меня Бесс, – перебила женщина.
Невысокая и некрасивая, она вела себя так, словно не сомневалась в своей привлекательности. Преподобный Спайд склонил голову и поцеловал ей руку, а Ларк сделала реверанс.
Во время ужина Бесс завладела всем вниманием Оливера. Он ловил каждое произнесенное ею слово, а при перемене блюд первым пробовал еду, потом резал на кусочки и со старомодной галантностью кормил свою соседку.
Он любит женщин, сказала себе Ларк, чувствуя, как ей плохо. Он говорил об этом с самого начала. Но Бесс, очевидно, особенная женщина.
«Неужели она его любовница?» – с ужасом думала Ларк.
Впервые в жизни она испытала чувство ревности, с которым не могла совладать.
– Откуда вы прибыли, миледи? – спросила Бесс, глядя на нее с вежливой улыбкой.
– Из Хартфордшира, – ответила Ларк.
Мне нравятся эти места. Вам тоже, милорд? – Бесс повернулась к Оливеру. Там такая прекрасная охота.
«Простая любезность, – поняла Ларк. – Она интересуется мною из вежливости».
Сейчас она в полной мере оценила уроки Спенсера. Чтобы не было больно, надо держать свои чувства под контролем. Она никому бы не пожелала испытать такой дикий приступ желания или острый укол зависти, которые мучили ее сейчас, когда она наблюдала за этими двумя, поглощенными друг другом и своей беседой.
Ларк прислушалась.
– Королева вообразила себя беременной, – насмешливо произнесла Бесс. – Напрасная надежда, увы.
Ларк задержала дыхание и бросила испуганный взгляд на Ричарда Слайда. Она слышала подобные разговоры у цыган, но то были обычные слухи и домыслы простого люда. А Бесс – настоящая леди и наверняка знает об этом из первых рук.