Наследники - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол. Страница 26
— Впрочем, и карие тоже годятся, — заметил Джек, шагнув к ним с окровавленной ухмылкой.
Парни шарахнулись, испанец второпях чуть не сшиб чернокожего, стараясь не попасть Джеку в руки.
— Старик, я пошел! — крикнул он, пятясь.
— Эй, Рик! А Джоуи как же?
— Хрен с ним!
Черный попытался его удержать, Рик вырвался и помчался по тротуару.
— Он же по-настоящему чокнутый, мать твою!
Джек сделал еще шаг к чернокожему:
— У тебя такие большие карие глаза.
Этого оказалось достаточно. Чернокожий повернулся и устремился за Риком.
— Эй, Джоуи, — бросил он на бегу упавшему другу. — Я тебя потом заберу.
Согнувшийся в три погибели Джоуи, почти уткнувшийся головой в тротуар, видно, не слышал, ощупывая лицо.
Джек посмотрел вслед бежавшим и стукнул кулаком по капоту машины:
— Есть!
Сплюнул кровью в канаву, вытер рот рукавом. Алисия попятилась. Медленно. Чтобы не привлекать внимание. С кем же она едва не связалась? Хорошо еще, не поручила ему поджечь дом. Плевать, что он нашел украденные игрушки, с этим маньяком нельзя иметь ничего общего.
В тот момент Джек оглянулся.
— Видели? — спросил он с кровавой усмешкой. — Сработало! Просто чудесно сработало!
Усмешка внезапно слиняла. Должно быть, прочел у нее на лице кипевшее в душе отвращение, страх, потрясение — все, что она безуспешно старалась скрыть.
И направился к ней. Она побежала, но через два шага была крепко схвачена за локоть и рывком остановлена.
— Нет, пожалуйста, — взмолилась Алисия, — пустите! Пустите, или я закричу!
— Дайте мне одну секундочку. Я вам кое-что покажу, а потом отпущу. Ладно?
Тон абсолютно разумный, нормальный... Без всяких искажений. Она покосилась через плечо. Блуждавший минуту назад взгляд тоже исчез.
Только губы еще в крови.
— Смотрите. — Джек протянул открытую руку.
Алисия нерешительно глянула.
На ладони лежали... два глаза... карий и голубой... мягкие, блестящие, липкие с виду...
Сначала она содрогнулась, готовая взвизгнуть, потом заметила, что никакой крови нет. Присмотрелась поближе и сообразила.
— Искусственные.
— Ну конечно, — подтвердил он. — Можно купить какие угодно в игрушечных лавочках в Виллидже.
Алисия посмотрела через его плечо на Джоуи, который уже сидел, хоть по-прежнему корчился и держался за глаз.
— А с ним что вы сделали?
Джек показал пластиковую бутылочку с брызгалкой, наполненную красной жидкостью.
— Немножечко прыснул. Голливудская кровь, смешанная с десятипроцентной перечной настойкой. Знаете, экстракт однолетнего перца, который используется в защитных баллончиках? В глаза налил чистой искусственной крови, потом прикусил, рот испачкал. Прошу прощения. — Он отвернулся, вновь сплюнул в канаву. — С виду настоящая, а вкус омерзительный.
— С виду действительно настоящая. Я могла бы поклясться...
Джек бросил на нее сияющий взгляд:
— Правда? Вы тоже купились? Доктор и тому подобное? Потрясающе! Даже сказать не могу, сколько я ждал возможности испробовать этот номер.
— Я на минуту подумала, будто вы собрались с ними драться.
— Один на троих? — Он тряхнул головой. — Это лишь в кино бывает. В таких случаях можно справиться, только застав противников врасплох и имея какое-нибудь оружие. Хотя чаще всего, пускаясь на нечто подобное в реальной жизни, лоб расшибешь. Я боли не люблю. Можно аккуратней управиться.
Он подошел к машине, вытащил из щелки искусственный глаз, залитый искусственной кровью, и повторил, скорее себе самому:
— Идеально сработало.
Прямо как мальчишка. Мальчишка, который что-нибудь смастерил — деревянную машину, рогатку — и радуется, что оно в самом деле работает.
Джек подцепил кольцо в брови Джоуи, вздернул парня на ноги.
— Пошли, — толкнул он его к Алисии. — По-моему, леди не до конца верит. Покажи ей свой глаз.
— Верю, — сказала она.
Парень словно не слышал.
— Ну-ка, Джоуи, открой личико, покажи оба голубеньких глаза.
Тот разлепил окровавленные веки, открыв слезящийся, сильно раздраженный, но целый глаз.
— Хороший мальчик, — похвалил его Джек, развернул, толкнул туда, куда удрали два других обормота. — Иди догоняй друзей. — Минуту посмотрел вслед ковылявшему парню, потом обернулся к Алисии: — Я с вами свяжусь.
Помахал, повернулся, ушел.
Алисия не спускала с него глаз, надеясь, что он согласится помочь. Такого человека хочется иметь на своем углу ринга.
3
— Вон ты где!
Сэм Бейкер рассуждал вслух в пустой, кроме него, машине, разглядев крошку Клейтон. Несколько неприятных минут думал, что упустил.
Откинулся на спинку водительского сиденья, расслабил стиснувшие руль пальцы. Ныли плечи. Он даже не понимал, в каком был напряжении после приказания копа уехать.
Теперь можно успокоиться. Мы снова вышли на след.
Проследовав за ней от СПИД-Центра до Верхнего Вестсайда, он увидел, как она зашла в какую-то дыру, к какому-то Хулио. Нашел место, откуда хорошо видна дверь, приготовился к наблюдению.
Просидел всего пару минут, начиная запоминать номера стоявших вокруг машин, как явился тот самый коп. Оказалось, что выбранный наблюдательный пункт находится рядом с пожарным гидрантом. И хоть Бейкер пытался растолковать, что кое-кого поджидает, даже мотор не выключил, коп уперся:
— Проезжайте, или вас отбуксируют.
Выбора не оставалось.
Поэтому он сорвался, заколесил по улице, высматривая свободное местечко на законной стоянке. Дохлый номер. Хорошо в заскочить в бар, хлебнуть быстренько пива, глянуть, с кем она встречается, но нельзя рисковать буксировкой машины. Поэтому ехал и ехал, кружил по кварталу, ожидая, когда она выйдет.
Когда, наконец, заметил ее в дверях, успел проехать мимо бара. А когда тормознул посреди дороги, какой-то гад таксист взялся гудеть, будто со свадьбы ехал. Бейкер второй день разъезжает в белом, взятом напрокат «плимуте». Увидев, как малышка Клейтон поглядывала в пятницу в его сторону, побоялся, что засекла серый «бьюик». Не хотелось привлекать внимание к новой машине, поэтому снова пустился в объезд квартала и намертво застрял в пробке.