Страх на побережье - Вильямс Чарльз. Страница 37
Рено опрокинулся навзничь, придавленный чудовищным весом великана, чувствуя нестерпимую боль в лодыжке. Всего на какую-то долю секунды огромная голова промелькнула у него перед глазами, и, к счастью, правая рука оказалась свободной.
Превозмогая боль и стиснув зубы, он дотянулся до револьвера, схватил, замахнулся и нанес сокрушительный удар. Потом, привстав, замахнулся еще раз. Истер дернулся и обмяк. Рено оттолкнул его и упал сам на землю рядом, не в силах более переносить боль в вывихнутой лодыжке.
С трудом поднявшись на ноги, он попробовал было наступить на больную левую ногу, но, почувствовав внезапную слабость, опустился на землю.
Тем временем Истер пришел в себя и заворочался, пытаясь подняться. Сквозь непрекращающийся шум в голове Рено подумал: «Нужно отойти подальше. Еще одной схватки я не выдержу. Надо отойти подальше, так, чтобы можно было остановить его с помощью револьвера».
Неожиданно он понял, что говорит вслух, и испугался: уж не лишился ли он рассудка от удара по голове? Но нет. Пришлось перекатиться с боку на бок, потом еще раз, чтобы убедиться, что с головой все в порядке. В какую-то минуту над ним склонилась Патрисия.
— Пит! Пит! С тобой все в порядке?
Он сумел добраться до бревна и, упираясь руками в землю, стал придвигаться к нему. Приподнимая плечи и помогая себе, пока наконец не удалось сесть и выпрямиться, опираясь спиной на бревно. Кровь стекала по его лицу, застилая глаза и мешая ему видеть. Он нетерпеливо отер ее левой рукой. «Теперь я могу остановить его, — думал он. — Я успею дважды продырявить ему кишки, прежде чем он доберется до меня».
Патрисия опустилась на колени рядом, вытирая лицо Рено. Он довольно грубо оттолкнул ее в сторону.
— Отодвинься, Пат! — резко потребовал он. — Со мной все в порядке, не стой, ради Бога, на дороге!
Истер уже настолько пришел в себя, что смог сесть на землю. Он медленно поднялся на ноги, кровь из раны на голове заливала его лицо, а на глаза было страшно смотреть. «Я был дальше, чем он сейчас, — подумал Рено, — и все же справился с ним; но ему понадобилось время, чтобы выхватить револьвер. Он, может быть, не подойдет. Но если осмелится, будет мертв в ту же минуту».
Рено проверил предохранитель и взвел курок.
— Ладно, Истер, — сказал он. — Тебе достаточно сделать лишь один шаг…
Грудь великана тяжело вздымалась, и он слегка потряс головой, чтобы рассеять туман перед глазами. Взгляд его был холоден, он взвешивал шансы.
— Я не Консул, — продолжал Рено. — У тебя нет причин желать мне зла. Но если ты попытаешься, мы покончим с этим в ту же минуту.
— А если нет? — прозвучал шепот.
— Ты можешь сейчас бежать — мне ты не нужен. Тебя поймают, потому что ты слишком заметен, чтобы скрыться, но не думаю, что тебя арестуют за убийство. Если мне повезет, я скажу им, кто истинный убийца Консула.
— А если не повезет?
— Власти все равно узнают, где он скрывается. Я им скажу. Но глупо пытаться убить меня.
Я единственный человек на свете, кто знает об этой грязной истории достаточно, чтобы вытащить тебя. Подумай о себе самом! Тебя обвинят в том, что ты похоронил его и тем самым попытался скрыть убийство, но ты можешь выпутаться, когда станут известны все обстоятельства дела. Поступай как знаешь, но ты должен принять мои условия. Не пытайся приблизиться ко мне. Я вынужден защищаться, и, если понадобится, я убью тебя.
Истер зло посмотрел на револьвер.
— Тебе крепко повезло.
— Знаю! И револьвер все еще у меня в руках. Ну, так как?
Какое-то время, показавшееся вечностью, Истер молча смотрел на них. Надо было ни во что не ставить свою жизнь или просто быть сумасшедшим, вдруг поймал себя на мысли Рено, чтобы на месте Консула явиться сюда, когда тебя разыскивает человек с таким взглядом. Затем великан слегка пожал плечами, повернулся и молча зашагал прямиком через лес к протоке.
— Не спускай с него глаз, Пат, — прошептал Рено. — Пока не потеряешь из виду!
Она отошла немного дальше от Рено и молча смотрела вслед гиганту. Через некоторое время она вернулась.
— Он ушел, Пит, — сказала она. Потом села на траву и глубоко, прерывисто вздохнула.
— Извини, что я накричал на тебя, Пат, — мягко сказал он, — но Истер был чертовски близко, и дело решали секунды.
— Ничего, — ответила она, наклонилась и вытерла его лицо своим носовым платком. — Но нам надо поскорее выбраться отсюда. Твою рану нужно зашивать.
Он засучил штанину и осмотрел болевшую ногу. Лодыжка распухла и почернела, до нее невозможно было дотронуться.
Патрисия хотела что-то сказать, но остановилась на полуслове и прислушалась. Рено тоже услышал — где-то заработал лодочный мотор. Истер, подумал он. Теперь-то он уже не вернется.
Он попытался встать, и лицо его побелело от боли. На ногу невозможно было ступить. Опустившись на бревно, он осмотрелся по сторонам.
— Видишь вон то деревце, Пат? — показал он. — Срежь его у самой земли и принеси сюда.
Она поняла и поспешно принялась за работу.
А когда притащила дерево, он обрубил ножом лишние сучья, снял рубашку, обмотал ею раздваивающуюся верхнюю ветку, чтобы было не так жестко, и опробовал костыль: на него вполне можно было опираться.
— Я спущусь к воде и возьму лодку, — сказала она. — И подгоню ее сюда как можно ближе.
Потом помогу тебе, и с этим костылем ты до нее сможешь дойти.
— Подожди еще немного, — попросил Рено. — Слушай мотор. Я хочу быть вполне уверенным, что он уберется отсюда прежде, чем ты пойдешь за лодкой.
Некоторое время они еще слышали постепенно затихающий вдали звук. Вдруг где-то около поворота он оборвался. Затем заработал вновь через несколько мгновений.
Рено подумал о трех милях пути, отделявших их от кемпинга, и о том, что все теперь зависит от того, смогут ли они достигнуть судоходного канала еще до темноты. С его губ сорвалось ругательство.
— Пит, — удивленно посмотрела на него Патрисия, — в чем дело?
— Истер забрал лодку. Нам с тобой придется идти пешком.
Глава 17
— Истер стремится выиграть время, — сказала Пат. — Он знал, что у тебя повреждена нога. В распоряжении Истера теперь гораздо больше времени, чтобы скрыться до того, как мы обратимся в полицию и сообщим о… — Она замолчала, выразительно показав рукой на груду веток.
— Возможно, — согласился он. — Но мы ничего не знаем наверняка.
— Подожди, Пит, — быстро заговорила девушка. — Зато я знаю. Ты забыл о лодке, которую оставил здесь вчера? Она должна быть где-то тут. Я могу найти ее.
Он покачал головой:
— Это я и имел в виду. На ней нет мотора и всего одна пара весел. Нам потребуется несколько часов, чтобы вернуться. Он вполне за это время успеет прихватить свою винтовку и будет где-нибудь поджидать нас.
Она удивленно посмотрела на него.
— Ты думаешь, он так и поступит?
— В том-то все дело. Мы ничего не можем предугадать. Однако не стоит проверять это опытным путем, сунувшись в лодке на такое открытое место. Что ж, будем пробираться через лес.
— А ведь это три мили. — В ее голосе проскользнуло сомнение. — И нам все равно придется перебираться на другой берег, там, дальше.
— Я знаю, но другого выхода нет.
Пат зажгла две сигареты и одну протянула Рено.
— Тебе нужно немного отдохнуть, прежде чем мы отправимся.
— Хорошо, — неохотно согласился он. Ему страстно не терпелось покинуть это место, но он еще чувствовал слабость. Засветло, надо полагать, они еще успеют добраться до судоходного канала, убеждал он себя. Должны успеть!
Девушка молча наблюдала за ним. В ее глазах он прочел немой вопрос. И в самом деле она тотчас спросила:
— Пит, ты и в самом деле знаешь, зачем Роберт Консул вернулся сюда?
Он глубоко затянулся, чувствуя в душе леденящий ужас при мысли, что ему предстоит рассказать ей.
— Да, — ответил он. — Консул явился, чтобы забрать кое-что из судоходного канала. Что-то, что он привез из Италии.