Наковальня мира - Бейкер Кейдж. Страница 53

— Правда? — отозвался Смит, слишком потрясенный этой сценой, чтобы придумать что-то умное в ответ.

— Он испортил атлас учителя, — криво усмехнулся Ивострел. — Вычеркивал названия городов и вписывал туда всякую чушь вроде Соплевилля или Бухайтауна. У меня в голове не укладывалось, что Ее сын способен на такое!

— У папы тоже, — подтвердил лорд Эрменвир. — Я думал, он сбросит меня с башни, увидев, что я натворил. Но он только извинился перед географом и отпустил его. Тогда я четко запомнил одно: извилистые голубые линии — это вода. А где вода, там можно плавать. Или я не прав? В чем проблема, Смит? — прищурился он.

— Вам известно, что такое водопад? — спросил Смит, не сводя глаз с фиолетовых парусов.

— Конечно.

— И как, по-вашему, можно заплыть вверх по водопаду?

Лорд Эрменвир задумался.

— Разве… разве у моряков нет какого-нибудь хитроумного способа?.. — выдавил он, наконец.

— Нет.

— Ладно, мы что-нибудь придумаем, — решил его светлость и повернулся, чтобы взглянуть на военные корабли. — Кажется, эти-как-их-там приближаются!

— Да! — рявкнул Ивострел, невозмутимый в своей ярости.

— Думаешь, они нас заметили?

— Полосатые паруса довольно трудно не заметить, — скрипнул зубами Смит.

— Хорошо, тогда давайте обойдем их дурацкую блокаду, — предложил лорд Эрменвир. — Так будет дольше, но что поделать.

Смит уже взял курс в открытое море, но четверть часа спустя стало очевидно, что одно из судов отделилось с явным намерением пуститься за ними в погоню. Лорд Эрменвир с кормы наблюдал за его движением. Ивострел ушел на нос и, застыв там, подобно тощей русалке, принялся демонстративно молиться.

— Думаю, нам следует двигаться быстрее, Смит, — немного погодя заметил юный лорд.

— Вы обратили внимание, что у них площадь парусов втрое больше нашей? — поинтересовался Смит, бросив взгляд через плечо.

— Это плохо, да?

— Да, плохо.

— А можно сделать что-нибудь эдакое, моряцкое, ну, например, повесить еще парусов?

— Вы заметили, что у них три мачты, а у нас одна?

— Знаю! Знаю! — закричал лорд Эрменвир. — Надо нагреть котел и заставить поработать невидимых гребцов!

— Неплохая мысль, — согласился Смит.

— Ага! Пусть подавятся! Или захлебнутся! Или…

Смит кивнул.

Лорд Эрменвир неожиданно забеспокоился.

— А… а тебе известно, как работает эта штуковина? — вежливо поинтересовался он.

Котел был сделан из железа в форме присевшего на корточки тролля с разинутой пастью, прикрытой заслонкой на петлях. К счастью для заинтересованных лиц, создатель котла предусмотрительно снабдил соответствующие части тела тролля латунными табличками, гласившими: «Горелку зажигать здесь», «Сюда залить масло по нижнюю рисочку» и «Выпускать пар, открутив этот вентиль».

— Весьма изобретательно, — одобрил лорд Эрменвир. — Если мне когда-нибудь придется превращать злейшего врага в неодушевленный предмет, буду знать в какой.

Глядя, как Смит рывком открывает крышку масляного резервуара, лорд поежился.

— Пусто, — буркнул Смит. — Этот торговец продал вам топливо?

— Да! Хорошо, что напомнил. — Юный лорд указал на штабеля аккуратненьких бочонков: — Видишь?

Смит подошел и снял сверху один бочонок.

— Полный, надо же, — удивился он. — И топливо отличное — ворвань.

— Ворвань? Китовый жир? Ты хочешь сказать, что его получили из китов? — сморщился лорд Эрменвир.

— Именно. — Смит постучал по изображенному на крышке бочонка развеселому морскому великану.

— Послушай, Смит, но ведь они же разумные! Как люди!

— Нет. Они всего лишь рыбы, — отрезал Смит, озираясь в поисках воронки. — Безмозглые. Ага, вот. Вы не могли бы подержать, пока я наливаю?

— Только пообещай, что не станешь выбрасывать пустые бочонки за борт, — попросил лорд Эрменвир, робко протягивая руку за воронкой. — Некоторые безмозглые рыбы прославились склонностью преследовать рыбаков, руководствуясь при этом чем-то очень похожим на разум. И жажду мести.

Смит вздрогнул. Когда наконец масляный резервуар был наполнен, водяной насос запущен, горелка зажжена с помощью случайно оказавшейся под рукой шаровой молнии и стеклянные глаза тролля зловеще засияли желтым, лорд Эрменвир, отступив на шаг, оглядел котел с видом глубокого разочарования.

— И это все? — протянул он. — А я ожидал захватывающего дух ускорения…

— Пусть сначала закипит, — отозвался Смит. Неожиданно раздались звон и лязг.

— Хозяин, — жалобно заныл густой бас, — тот корабль чем-то в нас бросил!

Телохранители стояли тесным кружком, не сводя глаз с грубо обтесанного каменного шара, катавшегося туда-сюда по палубе. Ивострел, отступив подальше, безмолвно указывал в сторону военного корабля, который успел подойти на расстояние меткого выстрела, так близко, что можно было разглядеть голубое мерцание глаз дракона на его носу.

— Это был бортовой залп? — уточнил лорд Эрменвир, спрятавшись за спину Смита и с опаской поглядывая на корабль.

— Нет. Это предупреждение, — ответил Смит.

Режь, Бей, Дави и Хватай разом нагнулись за каменным шаром и стукнулись головами с грохотом, наводившим на мысль об обвале в штольне. Несколько мгновений все только потрясенно рычали, потом Режь схватил шар и, обернувшись, запустил им в военный корабль с такой чудовищной силой, что камень снес вершину мачты и сломал рею. Она затрещала и рухнула на палубу, запутавшись в паутине такелажа.

Лорд Эрменвир бешено зааплодировал:

— Это собьет с них спесь! Умница, умница Режь!

— А если они хотели всего-навсего поговорить с нами? — закричал Ивострел. — Вы хоть понимаете, что упустили последний шанс решить проблему мирным путем?

— Не умеешь ты веселиться!

— А о чем им с нами разговаривать? — вмешался Смит. — В самом лучшем случае они захотели бы конфисковать корабль, а нас поместить в тюрьму для гражданских лиц до выяснения всех обстоятельств. При очень большом везении мы могли бы выйти на свободу после войны.

— Но…

— Они нацеливают катапульту для следующего выстрела, — предупредил лорд Эрменвир.

Смит увидел, что так оно и есть: команда военного корабля, до сих пор занятая своими делами и лишь иногда бросавшая взгляды на добычу, теперь столпилась у поручней и смотрела на «Гнездо Зимородка», как удав на кролика.

Воины подняли овальные отполированные щиты и принялись постукивать ими по чешуйчатым доспехам, выводя неторопливый ритм — дзынь, и дзынь, и дзынь, и дзынь. Матросы тоже подхватили этот ритм и стали выбивать его на поручнях. На бутылках. На сковородках. Треск могучей катапульты вторил ему, метательный рычаг отклонялся назад…

— Летит, чтоб его! — рявкнул Смит, приготовившись падать.

Но снаряд поднялся слишком высоко, немного пролетел и рухнул в море, взметнув фонтан белой пены.

— Нам даже нечем им ответить! — с досадой воскликнул лорд Эрменвир.

— Если бы вы предупредили меня об этой прогулке заранее, было бы чем, — сквозь зубы отозвался Смит, наблюдая за кипучей деятельностью команды противника.

Матросы копошились в такелаже, прикрепляя запасную рею и обрубая запутавшиеся лини, несколько человек вертелись возле катапульты. Однако, как только машину нацелили, все как один бросили работу, повернулись в сторону «Гнезда Зимородка» и снова принялись выводить ритм — дзынь, и дзынь, и дзынь. Даже матросы на вершинах мачт умудрялись выстукивать его.

Метательный рычаг отклонялся назад, неспешно, неумолимо, но тут неожиданно послышались новые звуки, словно в ответ смертоносному звяканью, — щелк, и шлеп, и щелк, и шлеп, щелк-шлеп, щелк-шлеп…

— Ур-ра-а-а-а! — Лорд Эрменвир показал военному кораблю язык. — Гребцы!

И действительно, из клюзов торчали весла, они поднимались и вновь ныряли в воду, выводя странные петли. Казалось, будто с обеих сторон судна плыло по табуну лошадей. «Гнездо Зимородка» не то чтобы рванулось вперед, но, несомненно начав набирать ход, упрямо поползло по набегающим волнам. С военного корабля выстрелили, и снаряд снова взмыл в воздух, застыл на фоне бледной вечерней луны и шлепнулся в море — примерно там, где пару минут назад находился Смит.