Жестокий роман. Книга 1 - Винченци Пенни. Страница 38
— Скажите, пожалуйста, могу ли я поговорить с леди Хантсртон?
— Одну минутку, как доложить о вас?
— Это Джо Пэйтон.
— Подождите, пожалуйста, мистер Пэйтон.
Джо попытался представить себе, что происходит сейчас в доме Каролины, какой это дом и сколько там слуг. У него возникла одна интересная мысль, и сейчас ему хотелось узнать, как отнесется к ней Каролина.
— Леди Хантертон сейчас в конюшне с детьми, сэр.
Попросить ее позвонить вам?
— Да, пожалуйста, попросите. У нее есть мой телефон.
— Хорошо, сэр.
Джо не пришлось долго ждать. Вскоре он услышал нетерпеливый н слегка встревоженный голос Каролины:
— Джо? Да? Какие новости?
— Э-э-э… Каролина, — начал Джо, которому не понравился ее голос. — Каролина, мне очень жаль, но Иоланта не знает, где Флер. Я только что получил от нес письмо. Она утверждает, что ничего не знает об этой семье, так как Байрон, то есть Брендон, никогда не рассказывал ей о своих домашних. Грустно, что не могу вас ничем порадовать.
— О-о-о! — воскликнула Каролина. — Полагаю, она просто не хочет сообщить вам правду.
— Это не так, Каролина, — попытался убедить ее Джо. — Она очень любила Брендона и была его единственным другом. Иоланта непременно сообщила бы мне, если бы что-нибудь знала.
— Возможно, — сухо отозвалась Каролина.
— Поверьте мне, она бы сделала это. Она всячески пыталась помочь ему в последние месяцы его жизни.
— Джо. — прервала его Каролина, — Брендон не отличался скрытностью. Он рассказывал о себе все. Если Иоланта действительно была его другом, он не утаил от нее того, что у него есть дочь. Я знаю его лучше, чем вы. Если она ничего не знает о нем, значит, никогда не была его другом. Во всяком случае, настоящим.
— Ну не знаю, Каролина. — замялся Джо. — Я сказал вам все, что она сообщила мне. Очень жаль, что так получилось. Я понимаю, как вы расстроены.
— Еще бы, — ответила Каролина, охваченная отчаянием. — Как я должна себя чувствовать, зная, что моя дочь, вероятно, думает, что я бросила се на произвол судьбы! Может, именно сейчас ей нужна моя помощь.
Конечно, я очень расстроилась. До свидания, Джо.
Она положила трубку и задумалась. Через минуту телефон зазвонил снова.
— Каролина, выслушайте меня, пожалуйста, — сказал Джо. — Не знаю, как вас утешить. Думаю, это невозможно, но мне очень жаль вас, и я хочу вам помочь. Скажите, что я могу для вас сделать? — Помолчав, он добавил:
— Я могу предложить вам только одно — еще раз пообедать со мной, и сделаю это с огромным удовольствием.
— Нет, — ответила Каролина спокойнее, и ему даже показалось, что она улыбнулась, — Нет, у вас есть более важные дела, чем угощать дорогим обедом пожилую неврастеничную женщину.
— Для меня нет ничего приятнее, чем угощать обедами пожилых дам, да к тому же неврастеничных, — пошутил Джо. — Ну так что? Вы согласны? Возможно, во время обеда мы что-нибудь придумаем.
— Вы очень добры, — сказала Каролина. — Очень жаль, что я рассердилась на вас. Вы не виноваты и сделали все возможное, чтобы как-то помочь мне. Но обед едва ли поможет нам найти выход из положения.
— Нет, вы не правы. Это поможет прежде всего мне.
Для меня это будет огромное удовольствие. Разве этого мало, чтобы встретиться?
— Нет, Джо, но я благодарна вам за приглашение.
Всего доброго.
— До свидания. — Джо положил трубку, чувствуя тяжесть на душе.
— Это Джо?
— Да. — — Джо, это Каролина.
— Я знал, что и конце концов вы согласитесь на мое предложение. Правда, сегодня уже немного поздновато, но я готов все устроить завтра.
— Да нет же, — ласково возразила Каролина, — я звоню вам не насчет обеда.
— Жаль. А что же тогда?
— Я много думала и пыталась сопоставить все, что я знаю о Брендоне, с тем, что вы знаете об Иоланте.
Убеждена, что она утаила от вас правду. Она несомненно знает, где живет Флер, да и не только это. Не понимаю только одного — ее мотивов. Но у меня есть некоторые догадки.
— Да? Какие же?
— Она просто не доверяет вам. Я бы поступила на ее месте точно так же.
— Это очень серьезное утверждение, и оно меня порадовало. Вы задели мое самолюбие, и поэтому я не стану настаивать на своем приглашении.
— Не обижайтесь, Джо. Подумайте сами. Вы журналист, то есть принадлежите к той категории людей. которые убили ее друга. С этой точки зрения ее поведение представляется мне вполне разумным.
— Нет, это не так. Вы же читали мою книгу. Его убили не журналисты, а образ жизни Голливуда.
— Я прочитала вашу книгу, и она мне очень понравилась…
— Правда?
— Да.
— Прекрасно. Значит, я возобновляю свое приглашение и делаю это без колебаний. Когда писателю говорят, что его книга понравилась, он не может устоять перед этим. Это совершенно меняет дело и даже слегка возбуждает меня.
— Ну что ж, я очень рада, что возбудила вас, но…
— В самом деле? Вы серьезно?
— Джо, пожалуйста, выслушайте меня.
— Я весь внимание. Это превосходно!
— Джо, пожалуйста! Я абсолютно уверена в том, что Иоланта знает все о Флер, если она действительно была другом Брендона. Но она хочет защитить ее от грязных слухов и сплетен. Именно поэтому, как мне кажется, она и не говорит вам правду.
— И что дальше?
— Дальше? Я решила написать ей письмо и все объяснить, если, конечно, вы дадите мне ее адрес. Ну как?
— Не знаю, Каролина. Просто не знаю, что и сказать. — Он явно встревожился.
— Но почему, Джо? Кому это принесет вред?
— Это может повредить вам, — ответил он. — Это причинит вам боль.
— Ну и что?
— А то, что мне очень не хотелось бы этого.
— О Джо!
— Вы мне нравитесь, Каролина, и именно поэтому я боюсь за вас.
Ей доставили радость его слова. Она безошибочно распознала в его тоне сексуальное желание и платоническое восхищение, но постаралась отогнать эту мысль.
— Ну что ж, — сказала она, — мне очень приятно, что вы так заботитесь обо мне, я ценю это, но все же полагаю, рискнуть стоит. Если вы мне позволите, конечно. Дайте мне, пожалуйста, адрес Иоланты.
— Ну хорошо, я подумаю об этом.
— О, Джо, ради всего святого! — воскликнула Каролина. — Это же моя дочь! Речь идет прежде всего о ней.
Скажите мне сразу: вы дадите мне се адрес или нет?
— При одном условии.
— Согласна, — сказала Каролина и улыбнулась, испытав забытое ощущение внизу живота. — Хорошо, — повторила она, — я согласна пообедать с вами.
— Вот это совсем другое дело! г радостно воскликнул Джо. — Значит, завтра в час.
— Там же?
— Нет. — Джо задумался. — Приезжайте в кафе «Гвинея», это неподалеку от площади Беркли. Там самые лучшие вина в Лондоне. До встречи. Завтра в час.
— О Боже! — воскликнула Флер. — Боже мой!
— Что случилось, дорогая? — встревожилась бабушка. — У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.
— Что? Ах да, извини, бабушка. Все в порядке. Просто я забыла, что у меня завтра утром экзамен, а я еще не повторила весь материал. Прости, мне нужно пойти к себе и разыскать учебники.
Запершись в своей комнате. Флер села на кровать и чуть не расплакалась от волнения. Затем достала письмо и принялась перечитывать его:
"Моя дорогая Флер!
Я очень обрадовалась, получив твое письмо. Я также рада, что тебе понравилась моя открытка. По-хорошему завидую тебе, что ты посмотрела «Лютера». К сожалению, у нас здесь нет серьезных спектаклей.
Мне было очень приятно узнать от тебя новости.
Похоже, ты скоро произведешь фурор в Нью-Йорке.
Твое желание писать сценарии весьма похвально, хотя мне кажется, что начинать будет очень нелегко. Тебе сперва нужно попробовать силы в литературе. А когда придет время, ты можешь связаться со мной, я сделаю все возможное, чтобы оказать тебе посильную помощь.