Дар любви - Бейкер Мэдлин. Страница 8
— И нечего реветь, — сказала Роза раздраженно. — Если мы решим остаться в Денвере, я пришлю за тобой.
— Ты обещаешь?
— Конечно.
— Когда вы уезжаете?
— Вечерним дилижансом.
Крид задержался у выхода из табачной лавки Роско. Он увидел, как на противоположной стороне улицы, сестра Джесси усаживалась в дилижанс, отправлявшийся в Денвер. Он окинул взглядом тротуар возле кареты, надеясь увидеть Джесси, но тщетно.
Крид нахмурился, недоумевая, что будет делать Джесси, если Роза уедет из города насовсем. Потом выругался про себя: «Это ведь меня совсем не касается, Дела Джесси меня не касаются, черт возьми…»
Касалось его это или нет, но он обнаружил, что шагает в направлении магазина Грэттона. Зайдя в него, быстpo набросал список нужных ему продуктов: кофе. мука, картофель, лук, дюжина яиц, кусок бекона — и отдал Грэттону. Хозяин магазина выглядел слегка удивленным, когда звонил в колокольчик, оповещая Крида, что тот может забрать свои покупки. Крид полагал, что ему не стоит обижаться на хозяина: до этого дня он редко посещал его владения.
Уплатив за покупки, Крид сначала зашел на мясной рынок Мюльптейна, а уж потом направился к дому Джесси. На каждом шагу он твердил себе, что совершает грубейшую ошибку, и тем не менее ноги сами несли его вперед.
Через несколько минут он постучал в ее дверь.
Джесси с изумлением уставилась на Крида, сердце в груди забилось, как сумасшедшее.
— Крид, — произнесла она, боясь поверить, что это не сон. — Что ты здесь делаешь?
— Я видел, как Роза садилась в дилижанс.
— Она поехала в Денвер, чтобы встретиться там с… другом.
— Она вернется?
— Да, конечно, — сказала Джесси, стараясь придать своему тону больше убежденности. — На следующей неделе.
Крид что-то тихо пробурчал.
— Куда положить продукты?
Она только сейчас заметила у него в руках коробку.
— А что это?
— Так, прихватил кое-что по пути. Кофе, мука и прочая ерунда.
— Зачем все это?
Крид пожал плечами. Он не мог объяснить то, чего сам не понимал.
— Так куда положить все это?
— Вон туда, — сказала Джесси и повела его по узкому обшарпанному коридору к пыльной и прокопченной кухне.
Крид бросил коробку на расшатанный стол в оглядел кухню. Когда-то зеленые, стены теперь превратились в грязно-серые. Пол покоробился, вытерся и выцвел. Самодельный стол и стулья видали лучшие времена. Дверцы, буфета висели криво, а промасленная бумага, закрывшая окно над раковиной, с одной стороны оказалась оторванной.
«Черт возьми, — подумал он, — в такое стойло я б и коня не поставил».
Джесси почувствовала, как кровь приливает к щекам, когда проследила за его взглядом. Этот дом всегда казался ей уродливым, но, глядя на него глазами Крида, она увидела, что он еще хуже, чем она думала.
Она опустила голову, чтобы он не заметил ее замешательства. Она сгорала от стыда, что впустила его.
— Джесси?
— Что? — Она с трудом выдавила это слово, боясь встретиться с ним взглядом.
Крид пальцем поднял, ее подбородок и загляну в глаза.
— Тебе нечего стыдиться, Джесси, — спокойно сказал он. — Это совсем не твоя вина.
Она почувствовала приятную теплоту внутри, мерцающий огонек благодарности за то, что он понял ее чувства.
— Думаю, ты смогла бы приготовить мне что-нибудь поесть? — Он шутливо приподнял одну бровь. — Умеешь готовить еще что-нибудь, кроме в печенья?
Джесси кивнула и почувствовала, как от его сердечного участия ее захлестывает тепло.
— Там пара бифштексов, — сказал Крид, показывая на коробку. — Я предпочитаю непрожаренные.
— Я тоже.
Он внимательно посмотрел на нее сверху виг и удивился самому себе: «Какого черта я здесь делаю?»
Повисла густая, почти осязаемая тишина. Он вдыхал нежный аромат душистого мыла и солнца, исходящий от ее кожи и волос, а блестящие карие глаза смотрели на него совершенно бесхитростно.
Крид нервно повел рукой по своим волосам: «Что я здесь делаю?»
— Я выйду покурить, — пробормотал он, пытаясь взять себя в руки, пока ее близость не заставила его забыть о том, что она еще совсем ребенок.
Минуту спустя Крид сидел на верхней ступеньке лестницы, уставившись куда-то вдаль, с погасшей сигарой в руке. «Придя сюда, я оказываю Джесси сомнительную услугу, — размышлял он с грустью. — Люди, по своему обычному разумению, быстро придут к заключению, что Джесси занялась тем же промыслом что и ее сестра. А во мне увидят ее первого постоянного клиента».
Он почти никогда не обращал внимания на то, что люди говорили о нем, но ему претила сама мысль, что на него падет ответственность за испорченную репутацию Джесси. Она хорошая девочка и заслуживает лучшей участи, чем та, которая ее ожидает, и уж конечно, лучшей, чем он сам мог бы ей дать.
Он выругался про себя: «Откуда это свалилось на мою голову? Я не хочу связывать свою жизнь ни с одной женщиной, а тем более с белой, особенно после последнего случая. Завтра куплю ей побольше продуктов, чтобы хватило до конца недели, и удеру из города, пока не увяз еще глубже».
Входя в магазин, Крид не обратил внимания на испытующие взгляды Грэттона. Стоя у конторки и ожидая, пока Грэттон подберет заказанные им продукты, он услышал за спиной перешептывание. Он понимал, что его вечерний визит к Джесси уже стал предметом обсуждения «добропорядочных дам» городка.
«Черт! Ну что ж, тогда предоставлю им еще один повод посудачить», — подумал он, направляясь в отдел готового платья. Там он выбрал палево-розовую блузку и юбку с оборками из темно-розового набивного ситца. Он огляделся, пытаясь найти то самое зеленое платье, но не увидел его.
Он попросил Грэттона включить стоимость одежды в общий счет, бросил на прилавок пачку денег и вышел на улицу, чувствуя, как любопытные взгляды провожают его до самой двери.
Джесси с искренним удивлением взглянула на Крида: она совсем его не ждала. Накануне вечером он предупредил о том, что снова придет. До этого она никогда не проводила вечер вдвоем с мужчиной, a приготовленный ею обед вряд ли можно было назвать незабываемым. Наедине с Кридом все разумные мысли и доводы улетучивались из ее головы. Снова и снова она ловила себя на том, что внимательно смотрит на него, будучи не в состоянии поверить, что он прошлым вечером предпочел ее компанию всем другим.
— Доброе утро, — поздоровался Крид.
— Доброе утро.
Он переложил коробку из одной руки в другую.
— Вчера, кажется, я сам съел всю принесенную еду, — сказал он, виновато улыбаясь. — Так что подумал, надо заново набить полки, теперь уже для тебя. Вот.
— Ты совсем не обязан это делать.
— Я знаю, но мне хочется.
Джесси прижала коробку к груди, и улыбка непроизвольно озарила ее лицо, когда она отступила от двери, пропуская его в дом.
— Ты уже завтракал?
— Еще нет.
— Яичница с беконом подойдет?
Крид кивнул. «Вчера вечером она проявила отменные кулинарные способности», — подумал он.
Он прошел за ней на кухню, поставил коробку на стол, сел на один из расшатанных стульев со спинкой лесенкой и стал наблюдать, как она ловко готовит яичницу. «Она вполне могла бы работать поварихой в каком-нибудь ресторане, — подумал он, любуясь покачиванием ее бедер, когда она прошла мимо него, чтобы достать пару тарелок из буфета. — Плата там небольшая, но все-таки это не работа в каком-нибудь борделе».
Джесси застенчиво улыбнулась, подавая Криду тарелку с многослойной пышной яичницей, поджаренным беконом и жареной картошкой. Она налила кофе в чашку и наконец села напротив. Она представила, что Крид — ее муж, что они завтракают вместе каждое утро и что он скоро пойдет на работу, а она проведет день за уборкой и шитьем, все это время ожидая его возвращения.
Крид ел в тишине, чувствуя тайные взгляды Джесси замечая блеск в ее глазах. Его занимала мысль, чем таком она может думать, что на ее скулах то и дело вспыхивал румянец, но решил воздержаться от расспросов.