Восторг любви - Бейкер Мэдлин. Страница 1

Мэдлин БЕЙКЕР

ВОСТОРГ ЛЮБВИ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Дана с трудом встала после бессонной ночи.

Быстро приняла душ, надела ярко-желтое платье в надежде, что его жизнерадостный цвет поднимет ей настроение. Однако это не помогло.

Хотя аппетита не было, она приготовила себе привычный завтрак: апельсиновый сок и тосты с маслом. Что ей делать? На работу она пойти не сможет. Наверняка все коллеги уже знают, что ее жених, Рик, вице-президент их компании, сбежал в Лас-Вегас со своей секретаршей.

Дана допила апельсиновый сок и выбросила недоеденный тост в ведро. Весь год у нее не было ни минуты свободного времени, и вот теперь оно неожиданно появилось. Она давно не была в отпуске, и сейчас, казалось, появилась отличная возможность отдохнуть.

Она знала, что отец назовет этот поступок трусостью. Но ей необходимо побыть одной, чтобы разобраться с мыслями.

Дана позвонила на работу и сообщила мистеру Гудману, что случилось непредвиденное и ей необходимо взять еще две недели отпуска вдобавок к той неделе, которую она взяла на медовый месяц.

Она была ценным сотрудником, и ее босс, хоть и с неохотой, но согласился. Потом молодая женщина позвонила матери и рассказала, что случилось.

— Я обо всем позабочусь, — недрогнувшим голосом пообещала Мардж Вестлейк. — Куда ты собираешься?

— Я хочу уехать в горы.

У Даны был там небольшой домик. Сейчас он казался ей подарком небес, местом, где она сможет спрятаться и залечить раны.

— Это отличная идея, дорогая, — воскликнула мама. — Ты уедешь и отдохнешь. И ни о чем не беспокойся.

— Спасибо, мам. Я тебя люблю.

— Я тоже тебя люблю.

— Предай отцу, что мне очень жаль.

Дана повесила трубку, собрала сумки, забросила их на заднее сиденье своей «тойоты» и покинула город. Небо было голубое, воздух теплый, но не душный. Она открыла окно, включила радио и полностью сосредоточилась на дороге.

Постепенно город остался позади. Аккуратные домики и узкие аллеи сменялись изредка встречающимися фермами и перелесками.

Немного позже она свернула на автостраду, затем на дорогу, которая вела в городок Вордман-Холлоу, штат Монтана. Через пару часов она уже въехала в старую часть города. Приземистые постройки из дерева и природного камня тянулись по обе стороны улицы. Здесь располагались магазины подарков и рестораны, несколько бутиков. Следующий за ними рынок «Райт Ранч» служил границей между старой и новой частью города.

Она проехала мимо животноводческой фермы под названием «Бар В». Как и рынок, ферма была довольно старой, ею владели вот уже несколько поколений. Скот пасся по обе стороны дороги.;

Земля, которая принадлежала Дане, находилась в южной части города. Она почувствовала свободу, когда наконец въехала во двор. Крепкий одноэтажный дом с камином из красного кирпича и зелеными ставнями был окружен соснами и кустами ежевики. Крытая деревянная веранда тянулась на всю переднюю часть дома. Кресло-качалка бабушки все еще стояло в углу.

Дана выключила двигатель, взяла сумочку, чемодан и подошла к двери. Толстый слой пыли покрывал все вокруг. Кружевная серая паутина свисала с потолка. Но она знала, что дом был бы в намного худшем состоянии, если бы ее родители не приезжали сюда прошлой зимой на неделю и позапрошлым летом на две недели.

Это был небольшой, но крепкий дом. Ее дедушка построил его для бабушки, когда они поженились. Стены в гостиной были покрашены в молочный цвет, на полу лежали цветные ковры, окна смотрели на восток. Над камином висели оленьи рога, практически все свободное пространство на полу занимала медвежья шкура. Когда Дана была маленькой девочкой, ей много раз рассказывали историю о том, как ее дедушка убил этого медведя.

Из окон кухни открывался вид на задний двор и извилистый ручеек, где Дана училась ловить рыбу, когда была маленькой.

Видавшие виды четыре стареньких стула окружали не менее старенький круглый дубовый стол, с которым было связано много детских воспоминаний Даны.

Именно за этим столом бабушка учила ее печь яблочный пирог, сладости и пряники. За кухней находилась прачечная комната. В задней части дома располагались две спальни: одна, выкрашенная в голубые тона, другая — в бледно-зеленые. Между двумя спальнями была большая ванная.

Дана бросила сумки на пол и следующие два часа провела за уборкой дома. Она подмела полы и вытерла пыль с мебели, убрала покрывало с темно-коричневого дивана и такого же мягкого кресла, стерла пыль с раковины и электросчетчика, очистила до блеска кухонную плиту и включила старенький холодильник.

Затем Дана застелила свежее постельное белье, взяла несколько чистых льняных полотенец из чулана и положила на полку в ванной.

Сделав это, она приняла горячую ванну с пеной, надела свитер, джинсы и пару кроссовок, расчесала волосы и собрала в конский хвост.

Вернувшись на кухню, Дана взяла из выдвижного ящика блокнот и огрызок карандаша и уселась за дубовый стол.

Откинув волосы назад, она начала составлять список необходимых покупок.

Следующие три недели она проведет здесь и залечит свои раны, не думая ни о работе, ни о бедной маме, отсылающей свадебные подарки обратно, ни о Рике и его новой любви.

Чейтон Лон Эльк стоял напротив парикмахерской и курил в ожидании Эшли и ее друзей.

Переминаясь с одной ноги на другую, он смотрел на часы и нервно поглядывал на бутик «Сансет» напротив. Эшли была дочерью его босса, и Большой Джон выбрал именно его в качестве сопровождающего для своей крошки и ее подружек.

Три недели на ранчо стали самыми долгими в жизни Чея. Порой ему казалось, что он сойдет с ума, если еще хоть минуту будет слушать глупую болтовню девочек-подростков и то, что они называли музыкой. Мальчики и шмотки, шмотки и мальчики это все, о чем они могли говорить. Только мысль о том, что школьная пора начиналась через пару недель, не давала ему сойти с ума.

Чей поднял голову и еще раз взглянул на часы.

Его подопечные пробудут в магазине еще как минимум двадцать-тридцать минут, а этого вполне достаточно, чтобы сбегать за пачкой сигарет.

Решительной походкой он пересек дорогу и зашел в магазин.

Бэтти Райт улыбнулась ему. Она была миловидной женщиной, тридцати с лишним лет, с короткими вьющимися темно-рыжими волосами, карими блестящими глазами и улыбкой феи.

— Чей, ты разве не знаешь, что курение вредно для здоровья?

— Мы все когда-то умрем.

— Ты действительно должен бросить курить.

— Я знаю. И брошу, только не на этой неделе.

Бэтти посмотрела на него и засмеялась. Это был их обычный разговор, когда он заходил купить очередную пачку «Мальборо».

Чей вышел из магазина и тут же услышал глухой грохот, сопровождаемый руганью. Бросив взгляд по сторонам, он увидел молодую привлекательную женщину на автостоянке. Ручка ее пакета порвалась, и дюжина или около того банок раскатилась по сторонам.

— Эй, — окликнул он ее, торопясь навстречу. Позвольте вам помочь.

— Спасибо, я сама справлюсь. — Незнакомка наклонилась и стала собирать покупки в пакет.

— Я уверен, что справитесь, — ответил Чей, ловко подбирая банки с консервированными овощами.

Дана краем глаза изучала незнакомца. Он был высоким, выше шести футов. Темно-голубая рубашка с короткими рукавами очерчивала широкие плечи и открывала мускулистые загорелые руки.

Вытертые голубые джинсы облегали невероятно длинные мускулистые ноги. Его темные густые волосы спадали на воротник джинсовой рубашки.

Это был, без сомнения, самый потрясающий мужчина, которого она когда-либо встречала.

— Спасибо, мистер…

— Чей. Чейтон Лон Эльк.

— Спасибо за помощь, мистер Эльк, — произнесла Дана, села в машину и выехала со стоянки.

Кто она? Чей ее никогда не видел, он мог биться об заклад. Конечно, девушка могла просто проезжать мимо, но, если это так, зачем она купила такое количество продуктов? Более вероятно, что она новый человек в городе. Может быть, купила старое поместье Логворт?