В полушаге от любви (СИ) - Куно Ольга. Страница 51
Распахнулась крайняя дверь. Я посильнее вжалась в стену. В коридор на несколько секунд упал свет от горевших в комнате свечей. И я успела увидеть профиль входившего в спальню мужчину.
Вот, значит, как. Довольно неожиданный поворот. Леди Йоланда Грондеж и Рикардо. Любовники? Очень похоже на то. Как это помогает разобраться со странными событиями, происходящими в этом доме? Пока получается, что никак. Разве что объясняет, почему Рикардо так вовремя оказался поблизости от покоев Йоланды и успел предотвратить её падение. В остальном же навряд ли их отношения могли пролить хоть какой-то свет на эту историю. Насколько я могла судить, Рикардо не был заинтересован в смерти девушки. Скорее наоборот. Если предположить, что он преследовал меркантильные интересы, то как любовник он имел возможность вытянуть из своей хозяйки довольно много. Деньги, привилегии, ценные вещи. Но стоило бы ей погибнуть — и его сладкой жизни пришёл бы конец. На наследство он рассчитывать не мог: законы в этом отношении были строги и предельно ясны. Титул, дом и основное имущество переходило к ближайшему родственнику, в соответствии с чётко установленной иерархией.
Тишину глубокой ночи разорвал мой громкий крик. Эстли соскочил с кровати, не без удивления обнаружил меня на полу возле самой её ножки, но его пробуждение нисколько меня не беспокоило. Наоборот, я продолжила кричать пуще прежнего, периодически срываясь на визг. Приложив руки к лицу, я вопила, рискую сорвать голос, и начисто игнорируя все попытки графа привести меня в чувство.
Комната быстро наполнилась людьми. Сбежались практически в той одежде, в которой спали, лишь накинув сверху то, что попалось под руку. Йоланда, Рикардо, Аделяр, тётушка — примчавшаяся, к слову, чуть ли не быстрее всех прочих, — две горничных и даже няня.
— Что случилось?
Этот вопрос задавали то мне, то Эстли, однако последний ответа не находил. Судорожно сглотнув, я, наконец, отвела ладони от лица и приняла из рук Рикардо стакан воды.
— Это… это было ужасно. — Я сделала несколько глотков, держа стакан обеими руками, словно обнимая его и таким образом возвращая себе крохи спокойствия. — Я видела привидение!
— Привидение?
Это слово повторило сразу несколько голосов.
Я кивнула и вытянула руку с бокалом, дезориентированно озираясь, будто не могла понять, что теперь с ним делать. Эстли забрал бокал и поставил его на пол в стороне.
— Это было привидение, — снова сказала я, прижимая руку к солнечному сплетению.
— Как оно выглядело? — почти деловито спросила тётушка.
— Мужчина. Лет шестидесяти, может быть, чуть больше, — стала описывать я, периодически заикаясь. — Седовласый. Среднего роста. И с такой…ямочкой на подбородке.
— Кузен! — воскликнула тётушка, и остальные согласно зашептались.
Моё описание точно соответствовало внешнему виду покойного барона.
— И что же было? Он что-то сказал? — взволнованно спросила Йоланда.
Я сжалась в маленький хрупкий комочек, готовая разреветься.
— Он был совершенно нагой, — жалобно проговорила я. — Совсем без одежды. И пошёл прямо на меня. И сказал… — Я всхлипнула. — Он сказал: «Отдайся мне, дева! У меня давно не было женщины.» Я вжалась в стену, а он пошёл прямо на меня, и у него был такой большой… — Я зажала рот рукой, а затем спрятала лицо в ладонях. — Это было очень страшно, — завершила я. — Потом я закричала, и он исчез.
Я замолчала и снова взялась за бокал. Сжала его так, что, казалось, ещё немного — и стекло разобьётся. И уставилась в пол, жалобно шевеля губами.
Все молчали. Никто не знал, как реагировать на мои слова. Первым нашёлся Эстли.
— Господа, прошу прощения. Как видите, моя невеста очень расстроена. Я думаю, ей приснился дурной сон. Пожалуйста, позвольте нам остаться одним. Ей необходим покой.
Эти слова, пусть вежливые, были произнесены тоном, не подразумевающим возражения. Мы очень быстро остались в комнате одни.
— Ну, а теперь, — проговорил Эстли после того, как за последним ночным визитёром закрылась дверь, — будьте так любезны, леди Инесса, объяснить мне, что означал весь этот спектакль.
Граф поднялся на ноги — до сих пор он сидел возле меня на корточках — и устремил на меня требовательный взгляд.
— А почему вы решили, что это был спектакль? — поинтересовалась я, отставив в сторону стакан.
— Хотите убедить меня в том, что у вас такие своеобразные видения? — едко спросил он. — Я, конечно, говорил, что вы напрасно пренебрегаете тесным общением с мужчинами, однако не думаю, что ваша ситуация в этом отношении настолько плачевна.
Он, кажется, продолжил что-то говорить, но я уже не обращала на эти слова внимания. Потому что в комнату, прямо сквозь стену, проник незнакомый мне мужчина. Примерно шестидесяти лет, седовласый и с ямочкой на подбородке. И очень-очень злой.
— Кто вы такая? — гневно воскликнул он. — И как посмели говорить про меня такие гадости? Такую полнейшую чепуху, порочащую моё доброе имя?
— Я так и знала, что этот спектакль заставит вас явиться, — удовлетворённо откликнулась я, поднимаясь на ноги.
— Что? — вытаращился на меня призрак, который, кстати сказать, был образцово одет: рубашка, жилет, брюки, сюртук — всё как положено. — Наглая девчонка! Это возмутительно! Откуда вы вообще узнали, как я выгляжу?
— Фамильные портреты, — улыбнулась я. — Они висят на первом этаже. Я тщательно изучила вашу внешность.
— Вы — наглая и коварная интриганка. — Призрак обличительно вытянул руку. — Что подумают обо мне мои потомки?
— Вы сами виноваты, — равнодушно пожала плечами я. — Могли бы прийти, когда я вызывала вас по-хорошему. А вы почему-то мой зов проигнорировали. Вы не находите, что это негостеприимно? Вы ведь, как-никак, хозяин дома. А я между тем приехала издалека, и исключительно для того, чтобы поговорить с вами.
— Со мной? — Призрак заинтересовался и даже ненадолго забыл о том, что он на меня зол. — С чего бы это?
— Меня попросила об этом ваша знакомая, — ответила я. И, видя выражение удивления на его лице, пояснила: — Она обитает во дворце так же, как вы — в этом особняке. Её обеспокоили известия о том, что происходит в вашем доме. Лорд Грондеж, зачем вы пугаете своих детей и их домочадцев? Вам не кажется, что это не самое родственное поведение, в том числе и для призрака?
— Не кажется, — отрезал барон. — Вас это не касается, милая моя. Ни в коей мере. Вы — чужая в этом доме, и я совершенно не обязан вам отчётом.
— Чужая, — согласилась я. — Но так уж случилось, что никто из ваших родственников не обладает способностью общаться с призраками. А я здесь для того, чтобы послужить посредником между вами. Если хотите, переводчиком.
— Зачем вам это нужно? — подозрительно спросил он.
— Говорю же вам: меня об этом попросили.
— Не имеет значения, — отрезал призрак. — Я не собираюсь ничего вам рассказывать. В своём доме я делаю то, что хочу.
— Но вы же понимаете, что так не может продолжаться, — попыталась воззвать к его благоразумию я. — Если вам не жаль нервов своей дочери, позаботьтесь хотя бы о её жизни. Она ведь дважды чуть не упала с крутой лестницы из-за ваших фокусов.
— Ничего подобного! — эмоционально воскликнул барон. — Я не причинил бы вред своей дочери.
— Но вы ведь пугали её прямо тогда, когда она стояла на краю лестницы, — настаивала я.
— Нет! — резко ответил призрак. — Говорю вам: ничего подобного я не делал. И на этом всё. Извольте больше не распространять про меня лживые слухи, как это сделали сегодня. А если так уж хотите что-нибудь передать моим родственникам… Скажите моей дочери, чтобы уезжала из этого дома. Лучше, чтобы и Аделяр с моим внуком покинули особняк, но главное — Йоланда. Этот дом — очень старый и во многом не удобен для жилья. У неё достаточно денег, чтобы построить себе новый, современный и комфортный. А ещё лучше — пусть съездит в Зеркальную долину, а то и вовсе за границу. Отдохнёт, развеется. А здесь ей делать нечего. Больше я ничего вам не скажу.