Дыхание (ЛП) - Глайнс Эбби. Страница 2
Я сглотнула, борясь с ужасным желанием вздрогнуть. Они были пугающими, огромными и не проявляли ко мне доверия. Я удивилась, неужели кажусь им опасной, с моими пятью футами шестью дюймами (~168 см) роста. Я бросила взгляд на свои открытые белые шортики и фиолетовый топ на лямках, раздумывая, понимают ли они тот факт, что невозможно спрятать оружие в таком снаряжении.
Я подумала, как-то странно, что два этих здоровых парня не хотят меня впускать. Даже если бы я представляла угрозу, я реально верила, что любой из них мог одолеть меня с завязанными за спиной руками. Картина возникла в моей голове и захотелось рассмеяться. Я прикусила нижнюю губу и ждала, позволят ли маленькой опасной мне войти в эти исполинские железные ворота.
— Можете проходить, мисс Уайт. Пожалуйста, воспользуйтесь входом для служащих слева от каменной стены и направляйтесь на кухню, где получите дальнейшие инструкции.
Кто эти люди, которым требуется двое мужчин размером с Голиафа для охраны входа? Я снова забралась на свой велик и въехала в открытые теперь ворота. Как только я приблизилась к сочным пальмовым деревьям и тропическим садам, я увидела дом. Он напомнил мне дома из шоу «Жизнь Богатых и Знаменитых». Я никогда бы даже не подумала, что такого рода здания есть в Алабаме. Однажды я была в Нэшвилле и видела дома похожих размеров, но ничего настолько впечатляющего.
Взяв себя в руки, я протолкала велик за угол, стараясь не останавливаться и не пялиться на огромное всё вокруг. Я приставила велик к стене вне зоны видимости. Вход для служащих был потрясающе сконструирован. По меньшей мере, двенадцать футов (~366 см) в высоту, с украшающей его витиеватой буквой «С». Не только высокая, но и действительно тяжелая дверь заставила применить всю мою силу, чтобы открыть ее. Я быстро заглянула внутрь в огромный коридор и шагнула в небольшое пространство, где три разных дверных прохода в форме арок ждали выбора передо мной. Так как я никогда не была здесь раньше, то понятия не имела, где могла находиться кухня.
Я подошла к первой двери и заглянула в отверстие. Похоже на большой зал для собраний, но ничего необычного и никаких кухонных принадлежностей, так что я пошла к двери номер два, заглянула внутрь и увидела огромный круглый стол с сидящими за ним людьми. Крупная пожилая дама стояла перед печью, не похожей ни на одну, что я когда-либо видела в домах. Она была чем-то вроде тех, что вы обнаружите в ресторане.
Должно быть, это и есть то самое место. Я шагнула в арочное пространство.
Стоявшая дама заметила меня и нахмурилась.
— Могу я вам помочь? — спросила она резким авторитарным тоном, несмотря на то, что напоминала тетушку Би из сериала «Шоу Энди Гриффита».
Я улыбнулась, чувствуя, словно из макушки вот-вот выпустит шипы обжигающая роза, пока наблюдаю, как все эти люди в комнате оборачиваются, чтобы посмотреть на меня. Ненавижу внимание и реально сделаю что угодно, чтобы как можно меньше привлекать его к себе. Пусть с возрастом это кажется сложнее. Всё, за чем следует человеческий разговор, я стараюсь избегать по-максимуму.
Не то чтобы я затворница, просто дело в гиперответственности. Еще с пеленок я поняла, что дружеские отношения мне не светят. Я слишком занята заботой о маме. Так что я превзошла саму себя в искусстве быть занудой.
— Гм, ээ, да, мне сказали обратиться на кухню за дальнейшими инструкциями.
Я тихонько прочистила горло и стала ждать.
Мне не понравился взгляд, которым эта леди выстрелила в меня. Но раз уж я здесь — выбора не было, кроме как оставаться на месте.
— Я знаю, что точно не нанимала вас. Кто сказал вам прийти сюда?
Ненавидя все эти взгляды на себе, я желала, чтобы Джессика не была такой упрямой. Я нуждалась в ней здесь, по крайней мере, сегодня. Почему она всегда так со мной поступает?
— Я Сэйди Уайт — дочь Джессики. Ей… ээ… сегодня не очень хорошо, поэтому я здесь, чтобы работать за нее. Я…мм… должна работать с ней этим летом.
Хотела бы я говорить не так нервно, но эти таращившиеся люди… Леди выпрямилась и нахмурилась, что еще больше походило на то, как смотрит тетушка Би, когда ее кто-то рассердил. Хотелось развернуться и бежать.
— Джессика не просила о том, чтобы вы помогали ей этим летом, и я не нанимаю детей. Это плохая идея, тем более что летом приезжает семья. Возможно, осенью, когда они уедут, мы дадим вам попробовать.
Страх быть в центре внимания немедленно улетучился, и я запаниковала от мысли, что мама потеряет заработок, в котором мы так отчаянно нуждались. Если она узнает, что я не смогу работать за нее, она уволится. Из закутков своих внутренностей я достала уверенность в голосе и решила, что должна продемонстрировать этой даме, что способна работать лучше, чем кто-либо другой.
— Я понимаю ваше беспокойство. Однако, если вы дадите мне шанс, я справлюсь и покажу вам, что я ценный работник. Я ни разу не опоздаю и выполню любое порученное мне задание. Прошу, всего лишь шанс.
— Ладно, Сэйди Уайт, ваш шанс начинается сейчас. Отправляю вас в команду с Фрэн, которая работает в этом доме так же давно, как и я. Она даст вам указания и доложит мне. Вы отчитаетесь передо мной в конце дня. Это ваше испытание, мисс Уайт, надеюсь, вы его не провалите.
Я кивнула и улыбнулась теперь уже поднимающейся с места Фрэн.
— Следуй за мной, — позвала высокая, худощавая, рыжеволосая женщина, на вид лет шестидесяти пяти, перед тем, как повернуться и выйти из комнаты.
Я сделала, как приказано, не встретившись глазами ни с кем другим в этом помещении. Мне нужно сохранить эту работу.
Она провела меня вниз по коридору мимо нескольких дверей. Мы остановились, открыли одну из них и вошли внутрь. Комната оказалась увешана книжными полками от пола до потолка. Большие, темно-коричневые кожаные кресла были беспорядочно распределены по всему помещению. Ни одно не стояло в направлении к другому и не выглядело так, словно использовалось для встреч или собраний. Эта комната определенно являлась библиотекой. Местом, куда любой может прийти, найти книгу и затеряться в одном из огромных уютных кресел.
Фрэн щелкнула перед собой рукой, указывая на это изысканное помещение. Меня удивил такой жест у пожилой леди.
— Это любимое место миссис Стоун. Весь год оно было закрыто. Вытри пыль с книг и полок, обработай кожу специальным средством и вымой окна жидкостью «Виндекс». Пропылесось шторы, вымой и натри воском деревянные поверхности. Комната должна блестеть. Миссис Стоун любит, чтобы в ее убежище все было идеально. Я приду за тобой во время ланча, и мы пообедаем на кухне.
Фрэн прошла к двери, и я услышала, как она кого-то поблагодарила. Вернувшись, она затащила за собой тележку, полную чистящих принадлежностей.
— Здесь есть всё, что тебе понадобится. Будь осторожна с картинами и произведениями искусства. Предупреждаю, всё в этом доме очень ценно и требует сверхбережного обращения. Итак, надеюсь, ты будешь усердно работать и не потратишь по глупости мое время впустую.
С непроницаемым лицом Фрэн вышла из комнаты.
Я прошлась по кругу, осматривая причудливость окружающих объектов. На самом деле помещение не было большим — просто казалось переполненным. Я смогу это убрать. От меня не требовали невозможного. Я подошла к чистящим средствам и направилась к лестнице, прислоненной к книжным полкам. Что ж, начну сверху, откуда падает пыль.
Я ухитрилась всё убрать от пыли и помыть окна, до того как Фрэн вернулась забрать меня на обед. Я реально нуждалась в перерыве и еде. На ее хмуром лице отразилось одобрительное выражение. Она окинула пристальным взглядом комнату и кивнула, перед тем как молча провести меня обратно той же дорогой, что и утром. Запах свежевыпеченного хлеба ударил в нос, когда мы завернули за угол и вошли в большую светлую кухню. Мисс Мэри стояла у печи, давая указания молодой девушке со стянутыми в узел волосами, поддерживаемых сеткой для волос, как и у самой мисс Мэри.
— Пахнет вкусно, Генриетта. Уверена, ты справилась. Сегодня мы проверим эту партию на служащих, и если всем понравится, то ты сможешь взять на себя выпечку хлеба для семейных трапез. — Мис Мэри повернулась, вытирая руки о фартук. — А, вот и наш новый работник. Как идут дела?