Выбор Ричарда Сеймура - Дарси Эмма. Страница 20

– Я хочу ребенка, Ли, – тихо произнес он, и в его голосе отчетливо слышалось волнение. – Ты же не принимаешь контрацептивы?

– Нет. – Ли отдавала себе отчет, что главная цель их брака – чтобы она забеременела как можно скорее.

– И это не обязательно должен быть сын.

Хотя для них обоих было бы желательно, чтобы это был именно сын.

– Ни у тебя, ни у меня никогда не было настоящей семьи, – продолжал тем временем Ричард.

Что стоит за этим очередным признанием? Искренность или точное знание того, какие рычаги нужно нажать, чтобы Ли стала послушной игрушкой в его руках?

– Я хочу ребенка именно от тебя, Ли. И этот малыш никогда не будет себя чувствовать отвергнутым и нелюбимым. Он будет знать, что и мать, и отец любят его всем сердцем.

Слова Ричарда проникали не только в ее сознание, но и в сердце. Любимый ребенок… Желанный ребенок…

– Да, – прошептала Ли.

Радость, которую она увидела на лице Ричарда при этом, передалась и ей.

Она потянулась, всем телом навалившись на Ричарда, чтобы поставить свой недопитый бокал на тумбочку. Она больше не хотела шампанского, она хотела…

Безусловно, ее поза была провокационной, и Ричард не преминул этим воспользоваться.

Ребенок, подумала Ли, и из ее глаз брызнули слезы. Настоящая семья – она, Ричард и малыш. И вдруг это показалось ей таким прекрасным, таким правильным. Страха перед будущим больше не было. Ричард – не Лоренс. Он станет настоящим отцом их ребенку, а она – настоящей матерью.

Ли надеялась, чувствовала, что они уже зачали их ребенка этой ночью.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Медовый месяц они провели на острове Норфолк. Этот райский уголок был поистине жемчужиной природы, не замутненной показным блеском и роскошью цивилизации. Ли была несколько удивлена выбором Ричарда. Впрочем, это место идеально подходило для настоящего отдыха: ни толп народа, ни автомобильных пробок, лишь зеленые долины, островерхие скалы и уникальные по красоте и размерам сосны.

Ричард арендовал небольшой коттедж, расположенный в лесу, неподалеку от административного центра острова – города Кингстон. Из окон коттеджа открывался потрясающий вид на залив Кресвелл и на море. В нем были предусмотрены все удобства, даже сауна.

К большому облегчению Ли, здесь они оказались предоставленными самим себе, и им больше не надо было играть на публику. Они делали, что хотели и когда хотели, не опасаясь навязчивого внимания со стороны. Большую часть времени они проводили обнаженными, в постели и вне ее.

Дни были долгими, ленивыми, наполненными томной негой. Ли упивалась этой атмосферой интимности и непреходящего состояния сексуального возбуждения, когда одного взгляда или прикосновения было достаточно, чтобы пожар страсти вспыхивал с новой силой. Ей, расслабленной и размягченной, казалось, что между ней и Ричардом все именно так, как должно быть между молодоженами, любящими друг друга. Они очень подходили друг другу физически, и он всегда был готов доставить ей удовольствие, проявляя при этом чудеса изобретательности.

Имея в распоряжении арендованную машину, они ездили в ближайший городок за покупками или на чудесный пляж, тянущийся на много миль вдоль берега залива Эмили, чтобы поплавать в кристально чистой воде лагуны.

Ли настояла на том, чтобы ознакомиться с историей острова. Если бы она могла знать заранее, что ее настойчивость невольно разрушит счастливую иллюзию их семейной идиллии…

Долгое время остров Норфолк был колонией, куда ссылали преступников. Их привозили на кораблях, высаживали, и для них начинался ад. Ли видела горькую иронию в том, что столь прекрасное место было тюрьмой. Посетив местный музей, она убедилась, насколько суровой и жестокой была жизнь здешних обитателей.

– Сбежать было невозможно, вокруг море, – бормотала она, читая описание гибели одного из бунтовщиков и размышляя о том, что, чем жить в таких невыносимых условиях, лучше уж утопиться.

– Такие истории позволяют увидеть собственную жизнь намного более радужной, – прокомментировал Ричард.

Эти слова не шли из головы Ли все время, пока они гуляли, осматривая руины тюрьмы, где содержались заключенные. Руками несчастных была построена сохранившаяся по сей день улица, на которой стояли дома, где когда-то жили правительственные чиновники и охрана. Эти дома и сегодня были жилыми, и Ли подумала, что никогда бы не смогла жить в доме с такой зловещей историей.

В музее Ли вычитала, что в малюсенькой тюремной камере обитало шесть человек. Она не представляла себе, как могли в ней спать, сидеть, жить изо дня в день шестеро мужчин. Ни одного мгновения уединенности, ни одного предмета комфорта, постоянные стычки шести разных людей, озлобленных на свою судьбу.

Она вздохнула, представив страдания этих людей, и печально заметила:

– Конечно, особняк Лоренса нельзя назвать тюрьмой в буквальном понимании. Особенно по сравнению с этим казематом. Но, по сути, для меня это была такая же тюрьма все годы, что я жила там.

– Ты правильно сделала, когда сбежала оттуда, Ли, – ответил Ричард, глядя на нее с пониманием и одобрением.

Неожиданный всплеск любопытства заставил Ли задать вопрос:

– А твое детство, Ричард? Каким оно было?

Он передернул плечами.

– Одиноким.

– Но ведь у тебя два брата…

– Они были мне не ближе, чем твои сестры тебе, – саркастически заметил Ричард.

– Они плохо относились к тебе?

– Да нет. Они меня просто игнорировали.

Ли показалось, что его голос дрогнул, и она поняла, что Ричард не хочет говорить об этом периоде своей жизни, но желание узнать его лучше оказалось сильнее.

– Почему?

– Они были старше, и у нас не было общих интересов. После развода родителей они стали жить с отцом, поэтому мы редко виделись. Всему есть объяснение, – равнодушно заметил Ричард, но горечь в его голосе проступила явственнее.

Ли чувствовала, что атмосфера накаляется, но упорно продолжала выспрашивать. Ей было важно узнать и понять человека, за которого она вышла замуж, – каким он был и что заставило его стать таким, каким он стал.

– Сколько тебе было, когда родители развелись?

– Семь.

– Ты остался с матерью?

– Не совсем. Меня отправили в закрытую школу для мальчиков.

– Пансион?

– Да.

– В семь лет?

– С глаз долой – из сердца вон, – цинично прокомментировал Ричард. – Моя мать считала, что я сломал ей жизнь. Она намеренно забеременела от человека, которого хотела заполучить в мужья больше всего на свете. Но он вовсе не собирался оставлять свою семью и быстренько отделался от матери, когда понял, чего она хочет. Когда же ее муж узнал, что я – не его ребенок, он развелся с матерью.

– Ты тогда и узнал о своем настоящем отце?

– Да.

Ли преисполнилась сочувствия к семилетнему мальчику, ставшему свидетелем сцены, которую она сама с трудом пережила в восемнадцать. В конце концов, она была достаточно взрослой, чтобы уехать самой и выжить, Ричарда же просто отринули, выбросили из жизни семьи.

– А школа? Она была похожа на тюрьму? – тихо спросила Ли.

Ричард молчал, глядя вдаль, поверх руин тюрьмы, на скалистый берег.

– Там было не так уж плохо, – задумчиво ответил он. – Особенно для тех, кому удалось выбиться в лидеры – в спорте, в учебе. Только так можно было заработать авторитет и стать неприкасаемым. – Он снова холодно усмехнулся. – А неприкасаемых признавали все – учителя, ученики и их родители.

Ли не было необходимости спрашивать, стал ли он одним из неприкасаемых. И физическое совершенство, и достижения в бизнесе без слов свидетельствовали, что да. Она видела Ричарда признанным лидером, бесспорным королем школы, а затем университета и понимала теперь истоки его независимости, умения контролировать все и вся, стремления добиваться поставленной цели любой ценой.

– Почему ты пригласил свою мать на нашу свадьбу?

Он обернулся и посмотрел на нее тяжелым взглядом.