История сына - Уорд Дж. Р.. Страница 18
По крайней мере, она надеялась, что все будет хорошо. Клер решила, что дворецкий не будет преследовать их законным путем, но, двигаясь через ночь, она понимала, что существуют и другие пути достать кого-то. Способы, в которых не задействовано человеческое законодательство. Дерьмо. Неизвестно, какие средства есть в распоряжении Флетчера. И если у него достаточно денег, чтобы проворачивать свои дела так долго, то голова у него варит.
Что означало, что он пробил номер ее автомобиля. И он также знал, где она живет, не так ли? Потому что… Ох, Господи, она же проснулась к постели у себя дома после тех трех дней с Майклом. Флетчер каким-то образом доставил ее туда.
Может, у него есть в запасе еще какие-нибудь трюки с разумом.
Может, они и должны были его убить.
Глава 7
Когда часом позже показался предоставленный правительством особняк Мика Роудса, Клер подумала, а правильно ли она делает, даже вскользь втягивая своего друга?
В конце концов, она влетела на подъездную дорожку приятеля с вампиром-беглецом, обладающим тяжелым случаем законной агорафобии. [24] И которого, к тому же, тошнило от поездки в автомобиле.
Майкл выглядел больным, когда она припарковала Мерседес.
— Мы в безопасности.
Он с трудом сглотнул.
— И мы не двигается. Это хорошо.
На веранде зажегся свет, и на крыльцо вышел Мик.
Клер открыла свою дверцу и выбралась наружу, Майкл сделал то же самое.
— Мик — старый друг. Мы можем ему доверять.
Майкл втянул воздух.
— И он твой любовник, разве нет? — тихо сказал он. — Он вспоминает тебя с определенной… потребностью.
Господи.
— Это было давным-давно.
— Конечно. — Пропали страх и тошнота. Майкл был смертельно серьезен. И разглядывал Мика, как будто другой мужчина был его врагом.
Вампиры, очевидно, испытывали некоторые собственнические чувства к своим супругам.
Мик поднял руку в приветствии и окликнул:
— Рад, что ты добралась. А кто твой друг?
— Он собирается помочь нам, Майкл, — произнесла она, обходя машину вокруг к своему мужчине и беря его за руку. — Пойдем.
Глаза Майкла переместились на нее.
— Если он прикоснется к тебе неподобающе, я укушу его. Просто чтобы внести ясность. — Майкл бросил быстрый взгляд обратно на ее приятеля. — Я не животное и не буду так себя вести. Но ты моя, и для него же дела пойдут лучше, если он будет это уважать.
Вампиры, очевидно, испытывали весьма собственнические чувства к своим супругам.
— Он будет уважать, клянусь.
Мик с нетерпением двинулся.
— Вы двое входите или уходите?
— Входим, — пробормотала она, двинувшись вперед. Когда они подошли к дому, Клер представила:
— Это Майкл.
— Приятно с тобой познакомиться, Майкл.
Майкл бросил быстрый взгляд на предложенную руку. Когда он слегка поклонился вместо того, чтобы протянуть свою ладонь, Клер подумала, а что если он не доверяет себе до такой степени, что не желает прикоснуться к Мику даже в вежливой манере.
— Как поживаете? — произнес он.
— Неплохо, — Пожав плечами, Мик убрал руку обратно в карман, после чего нахмурился.
— Цепи… у тебя они на руке?
Клер сделала глубокий вдох.
— Я говорила тебе, что мне требуется большая услуга.
На мгновение возникла заминка. После чего Мик тряхнул головой и указал на открытую дверь.
— Проходите вы оба, и, пожалуй, начнем со снятия твоих железяк, дружище. Если ты, конечно, не носишь их как претензию на моду. У меня есть ножовка. — Он взглянул на Клер. — И, может быть, ты захочешь рассказать мне, что за чертовщина тут творится.
Часом позднее Клер попивала кофе в библиотеке, посматривая над краем чашки на Майкла, который был свободен от цепи и по внешнему виду совсем пришел в себя после того, как полностью исчезла тошнота от автомобильной поездки. Одетый в свой халат, он идеально соответствовал этому месту, подумала она. В официальной атмосфере старинной библиотеки, он, казалось, шагнул прямо из викторианского романа — может быть, именно того, который держал в своих руках. Он влюбился во все книги Мика, рассматривая их корешки, вытаскивая, пролистывая.
— Где ты нашла его? — тихо поинтересовался Мик сзади.
— Это долгая история.
— Он… необычен, не правда ли?
«Господи, ты даже не представляешь как», — подумала она, делая еще один глоток из чашки.
— Майкл не похож ни на одного мужчину, которого я встречала раньше.
— И из-за него ты оставляешь фирму, правда? — когда она не откликнулась, друг пробормотал: — Так что тебе требуется от меня?
— Где-нибудь переночевать для начала. — Она уставилась вниз на кофе. — И я хочу купить ему новую личность. Свидетельство о рождении, номер социального страхования, кредитную историю, налоговые выплаты, водительские права. Я знаю, что тебе известны люди, которые могут позаботиться об этом, Мик, и что за свои деньги я получила бы неуязвимость. Она должна выдержать суд. Потому что мы можем там оказаться.
Что совсем не было шуткой.
— Дерьмо… в какую неприятность ты влипла?
— Никаких неприятностей. — Это было намного, намного хуже, чем неприятность.
— Лгунья. Ты нарисовываешься здесь с парнем в кандалах… который разговаривает как человек викторианской эпохи, но смотрит так, как будто с удовольствием съел бы меня живьем… имеет волосы до задницы и одет в красный шелк «специальный выпуск для Хью Хефнера [25]». И который пахнет, как… ну пахнет он действительно и в самом деле неплохо. Что это за одеколон? Думаю, я не прочь приобрести такой.
— Ты не сможешь его купить. И, Мик, откровенно говоря, чем меньше ты знаешь, тем лучше. — Потому что она была готова стать преступником в белом воротничке. [26] — Я также хотела бы воспользоваться твоим компьютером. О, и мы должны спать в подвале.
Майкл обернулся, нахмурившись при виде этой пары, стоящей вместе так близко, пересек комнату, кладя руку ей на плечо. Мик благоразумно сделал шаг назад.
— Так ты поможешь нам? — спросила она Мика.
Мик потер лицо.
— Давай я куплю личность и для тебя. Парень, которого я знаю, крайне щепетилен, и он не примет плату ни от кого, кроме меня. Ты сможешь как-нибудь мне возместить. И ты серьезно? Хочешь спать в моем подвале? Я имею в виду, что у меня в этом ковчеге шесть гостевых комнат, а дом — старый. Там внизу не слишком приятно.
— Нет, нижний этаж лучше всего.
— Мы остановимся в приличной спальне. — Известил Майкл. — Мы останемся наверху.
Клер посмотрела на него через плечо.
— Но…
Его рука нежно сжалась.
— Я не позволю тебе спать в помещении, неподходящем для леди.
— Майкл…
— Может быть, вы покажете нам нашу комнату, любезный сэр? — Ладно, очевидно, что, раз ее мужчина что-либо решил, так и будет.
Мик нахмурился.
— А… да. Конечно, дружище.
Майкл резко обернулся к одному из окон. И явственно зарычал.
— Оставайся внутри, — бросил он. После чего неожиданно исчез.
Мик выплюнул проклятие, но она беспокоилась не за друга. Клер побежала к окну и увидела, как в лунном свете на краю газона принимает форму Майкл.
Дворецкий вернулся. Флетчер стоял там, как нечто выползшее из кошмара, светясь как призрак, хотя его тело было сплошным.
Ее первой мыслью было, что, возможно, он приладил к ее машине какой-то вид GPS-навигатора. Это было единственным объяснением, как он смог обнаружить их. Но затем она поняла, что он не был человеком. Так что, только Господь знал, какую дрянь он имел в своем распоряжении.
— Кто это? — просил Мик позади нее. — Или… Господи, Клер, правильно будет спросить «что это»?
Что случилось потом, было отвратительной и жуткой единственной альтернативой. Майкл и дворецкий сошлись в борьбе не на жизнь, а на смерть.
24
Агорафобия — боязнь пространства.
25
Хью Хефнер — американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала Playboy, а также основатель компании Playboy Enterprises.
26
Преступник в белом воротничке — мошенник и т. п. из числа служащих или лиц, занимающих высокое общественное положение.