Вознесение Габриеля - Рейнард Сильвейн. Страница 29
— Я не врал тебе насчет Полины.
— Врал. Недаром ты так разозлился, когда на том семинаре по Данте я назвала ее «женщиной на одну ночь». Я была права. — Джулия бросила на него презрительный взгляд. — Значит, Полина лежала в той же постели, где спали мы с тобою?
Габриель опустил глаза.
Джулия собралась уйти.
— Я настолько сердита на тебя, что у меня просто нет слов.
— Прости меня. Я виноват.
— Этого недостаточно, — возразила Джулия, отходя от него. — Когда ты последний раз спал с нею?
Габриель быстро двинулся следом, поравнялся с Джулией и попытался взять ее за руку.
— Не трогай меня!
Она попятилась и зацепилась за корень. Габриель сумел ее подхватить, не дав упасть.
— Подожди минутку. Договорились? Дай мне шанс объясниться. — Убедившись, что поблизости нет других коварных корней, Габриель разжал руки. — К тому времени, когда мы с тобой встретились, у меня с Полиной уже не было никаких отношений. Мы с нею не виделись с декабря прошлого года. Тогда я ей сказал, что нам нужно раз и навсегда прекратить эти встречи.
— Ты меня убеждал, что ваши отношения прекратились еще в Гарварде. Ты хоть понимаешь, как все это больно бьет по мне? Представляешь, какой дурой я себя после всего этого чувствую? Она расхаживает по дому твоих родителей и ведет себя так, будто она — часть вашей семьи, а я — постельная подружка. Впрочем, чему тут удивляться? Ты же столько лет спал с нею.
Габриель переминался с ноги на ногу. В его ботинки набился снег.
— Я пытался тебя защитить.
— Думай над тем, что говоришь, Габриель. И вслушивайся в свои слова.
Он застыл. Таким тоном Джулия еще никогда с ним не говорила. Он вдруг почувствовал, что теряет ее. Сама эта мысль подрубала его на корню.
— Мы с нею виделись не более одного-двух раз в год, — быстро произнес Габриель. — Как я уже сказал, у меня с ней не было близости с прошлого декабря. — Он нервно провел пальцами по волосам. — Или ты ждала, что я буду вести учет всех своих сексуальных контактов? Я тебе говорил: у меня есть прошлое.
Их глаза встретились. Габриель выдержал ее взгляд, сделав осторожный шаг вперед.
— Помнишь тот вечер, когда я рассказал тебе о Майе?
— Помню.
— Ты тогда сказала, что я могу обрести прощение. Мне хотелось тебе верить. Я думал: если я тебе расскажу, как раз за разом уступал натиску Полины, то потеряю тебя. — Он откашлялся. — У меня и в мыслях не было причинить тебе боль.
— Скажи, ты и сейчас мне врешь?
— Нет.
— Ты ее любишь? — недоверчиво глядя на него, спросила Джулия.
— Конечно же нет.
Габриель сделал еще один осторожный шаг в сторону Джулии, но она подняла руку, останавливая его.
— Значит, ты годами спал с этой женщиной… уже после того, как зачал с ней ребенка, как она его потеряла и пережила нервный срыв… но ты ее не любил. Да?
— Да, — сказал Габриель и поджал губы.
Он увидел, как в больших карих глазах Джулии блеснули слезы. Она изо всех сил старалась не заплакать. Грусть исказила черты ее прекрасного лица. Габриель подбежал к ней, снял пиджак и нежно укутал ее плечи.
— Ты можешь подхватить воспаление легких. Тебе нужно срочно возвращаться в дом.
Джулия вцепилась в лацканы пиджака.
— Она была матерью Майи, — прошептала Джулия. — А ты с нею так обращался.
«Матерью Майи». Услышав эти слова, Габриель застыл.
Они молча стояли, едва замечая, что снегопад прекратился.
— И когда же ты собирался мне сказать?
Габриель молчал. Его сердце лихорадочно колотилось.
Он даже не знал, в какие слова облечь ответ. Слова сорвались с его губ сами собой.
— Я не собирался.
Джулия повернулась и пошла туда, где, по ее мнению, находился дом.
— Джулия, постой! — Он догнал ее и взял за руку.
— Я же тебе сказала: не трогай меня! — Джулия вырвала руку, свирепо посмотрев на него.
— Ты ясно дала понять, что не хочешь знать подробности моего прошлого. Ты сказала, что прощаешь меня.
— Я тебя простила.
— Ты знала о моих аппетитах, — с легким упреком произнес Габриель.
— Знала, но думала: у тебя есть пределы.
Габриель отпрянул. Эта фраза резанула по нему.
— Я это заслужил, — сказал он, и тон его голоса был не теплее выпавшего снега. — Я не рассказал тебе обо всем, о чем должен был бы рассказать.
— В белой коробке был ее рождественский подарок?
— Да.
— Какой?
— УЗИ-снимок, — понурив плечи, ответил Габриель.
Джулия резко, с присвистом, вдохнула, впуская в легкие морозный воздух.
— Зачем она это сделала?
— Полина думает, будто я все скрываю. Отчасти она права: Скотт и Рейчел ничего не знают. Но она решила, что я и тебе ничего не сказал. Это был ее… способ проверки.
— Ты использовал ее, — сказала Джулия, у которой начинали стучать зубы. — Неудивительно, что она не хочет тебя отпускать. Ты кормил ее объедками, как собаку. Ты и со мной собирался обращаться таким же образом?
— Ни в коем случае. Я знаю, что отвратительно обошелся с Полиной. Но это не дает ей права травмировать тебя. Ты ни в чем не виновата.
— Ты меня обманул.
— Да. Обманул. Ты можешь меня простить?
Джулия задумчиво растирала озябшие руки.
— А ты когда-нибудь просил у Полины прощения? — (Габриель покачал головой.) — Ты играл с ее сердцем. Я знаю, каково это. Я даже испытываю к ней сострадание.
— Ты мне встретилась первой, — прошептал Габриель.
— Это не давало тебе право быть жестоким.
Холодный воздух обжигал ей горло, и Джулия кашлянула. Габриель осторожно дотронулся до ее плеча.
— Прошу тебя, пойдем в дом. Ты замерзла.
Джулия отвернулась с явным намерением идти одна.
Габриель схватил ее за руку.
— Я испытывал к ней определенные чувства, но это не было любовью. Чувство вины, животная страсть, некоторая симпатия. А любви там не было.
— И что ты теперь собираешься делать?
Габриель обнял ее за талию, прижал к себе.
— Меня так и подмывает отплатить ей за этот подарок, но я воздержусь. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы заслужить твое доверие. Ты мне нужна. Прости, что доставил тебе эту боль.
— Кто знает? Может, потом ты передумаешь.
Габриель обнял ее еще крепче. Его лицо было исполнено страсти.
— Ты единственная, кого я всегда любил и люблю. — Не дождавшись от Джулии ответа, он повел ее к дому. — Я всегда буду верен тебе. А что касается вчерашнего Полининого демарша… — Габриель крепко обнял Джулию за талию. — Были времена, когда меня можно было увести с пути истинного. Но это раньше, до нашей новой встречи. Я скорее предпочту всю оставшуюся жизнь пить твою любовь, нежели опустошать все океаны на земле.
— Если твои обещания не подкрепляются честностью, какой в них смысл? Я тебя спросила, была ли Полина твоей любовницей, а ты начал играть со мной в словесные игры.
— Ты права, — поморщился Габриель. — Прости меня. Этого больше не повторится.
— Пройдет время, и ты устанешь от меня. Когда это случится, ты вернешься к старым привычкам.
Габриель остановился и повернулся к ней:
— Мои отношения с Полиной — это не старые привычки. Да, у нас есть общее прошлое, но у нас никогда не было ничего общего. Мы никогда не подходили друг другу. — (Джулия молча и с недоверием смотрела на него.) — Я блуждал в потемках, ища чего-то другого. То, что будет лучше и реальнее. Я нашел тебя, и будь я проклят, если тебя потеряю.
Джулия отвернулась, глядя на деревья и тропу, которая, как ей казалось, вела к яблоневому саду.
— Мужчинам наскучивают отношения с одной женщиной.
— Только если эти мужчины глупы.
Его сощуренные глаза потемнели от тревоги и беспокойства. Несколько секунд он выдерживал взгляд Джулии, потом нахмурился и спросил:
— Как ты думаешь, Ричард обманывал Грейс?
— Конечно же нет.
— А почему?
— Потому что он хороший человек. И еще потому, что он ее любил.
— Джулия, я не стану утверждать, будто я хороший человек. Но я люблю тебя и не собираюсь тебя обманывать.