Айрин (СИ) - Зеа Рэй Даниэль. Страница 164
— Детей потом делать будете!!! — раздался голос Эрики.
Эрика показала свой красный нос из-за боковой двери и тут же начала смеяться. За ней раздались смешки Бронана, Йори и Террея.
— Вы все-таки пришли, — улыбнулась Имайя, присаживаясь.
— Собирайся с мыслями и пошли! — прокричала Эрика. — Данфейт уже на грани истерики!
— Уже иду, — вздохнула Имайя и спрыгнула со стола на ноги.
— Ты как? — снова спросил ее Кейти.
— Пойдем, Кейти. Иначе, Данфейт может сорвать свадьбу.
— Хочешь сорвать свадьбу?! — во все горло кричала Айрин. — Неужели так трудно ничего без меня не предпринимать!
— Я всего-то попросила модельера чуть расширить талию на платье! — оправдывалась Данфейт.
— А теперь оно висит!!! — взвизгнула Айрин.
— Вшить — это не расшить, знаешь ли! — вторила ей Данфейт.
— Теперь я похожа на корову!!!
— На корову ты будешь похожа недель через десять… — пробурчала себе под нос Данфейт.
— Что-о-о?!
— Ничего! — пожала плечами Данфейт. — И перестань орать мне на ухо: я пытаюсь дозвониться модельеру. — Антоли? — ласково пропела Данфейт в наушник связи. — Антоли, дорогой мой, это Данфейт. Я пришлю за тобой корабль. Да. Да. Ты нужен здесь. Срочно. Да. Платье велико. Хорошо. Мое платье? Я еще не перемеряла. Да. Потом примерю. Нет. Не волнуйся.
Данфейт отключила связь и посмотрела на Айрин, лицо которой побагровело.
— Ты не примеряла свое платье? — зашипела сестра и Данфейт подняла обе руки в воздух.
— Все хорошо, Айрин. Я уже ухожу. Пойду примерю платье.
— Ты что, идиотка?! Я же просила тебя «без фокусов»!!!
Тут Айрин замолчала и стала прислушиваться к себе самой.
— Опять тошнит? — тихо спросила Данфейт.
— Не знаю, — серьезным тоном ответила Айрин. — Не могу понять.
— Райвена позвать?
— Не трогай ты Райвена. Он еще после выборов с Совет не отошел.
— Так его же переизбрали!
— Он до последнего был уверен, что проиграет этому уроду Икену, — вздохнула Айрин. — Ладно, давай, переодевай меня.
В дверь постучали.
— Это я, девочки!
— Входи, па! — воскликнула Айрин и отец вошел в комнату. — Ну, как тебе, пап? Нравится платье?
Отец присел на стул и улыбнулся.
— Не думал, что доживу до этого дня.
— Папа! — обиженным тоном произнесла Данфейт. — Что ты такое говоришь!
— Правду говорю. Присядьте, девочки. Я хочу поговорить с вами.
Айрин и Данфейт переглянулись.
— Ну же! — с нетерпением в голосе попросил отец.
— Хорошо, — пожала плечами Айрин и присела на стул рядом с отцом.
Данфейт устроилась в кресле напротив них и сложила руки на груди.
— Много воды утекло с тех пор, как Вы двое покинули этот дом почти семь лет назад, — начал говорить Герольд. — Вы выросли, Вы стали самостоятельными, Вы узнали многое из того, чего я бы никогда не пожелал вам познать. Я хотел сказать Вам обеим, что очень Вами горжусь. Глядя на Вас я вспоминаю Вашу маму и понимаю, что даже не смотря на то, что она наверняка знала, как закончится ее жизнь в браке со мной, она все равно приняла решение подарить мне счастье быть рядом с ней.
Герольд мрачно улыбнулся и продолжил:
— Вы обе появились на свет благодаря нашей любви. Когда родилась ты, Айрин, мы с мамой долго думали над тем, как же тебя назвать. В конце концов, я предложил назвать тебя в честь твоей мамы. Настоящее имя вашей матери было Квантайриния, а я сократил его и получилось имя «Айрин». Когда родилась ты, Данфейт, мама взяла тебя на руки и произнесла на деревийском «предрешенная судьба». Когда твоей мамы не стало, я тоже долго размышлял, какое имя тебе дать. Я назвал тебя «Предрешенной судьбой» не потому, что хотел проклясть. Я просто подумал, что не зря она перед своим уходом Квантайриния назвала тебя именно так, как в старой деревийской легенде называли девушку с такой же судьбой, какая была уготована ей. В общем, Вас обеих назвали в честь Вашей матери. К сожалению, сейчас мне есть за что просить прощения перед вами, ведь отец из меня получился никудышный.
— Папа, — простонала Данфейт.
— Дай мне сказать. Не перебивай.
— Извини.
— Тяжело это, каждый день смотреть на невинных детей и вспоминать их мать.
В глазах Герольда блеснули слезы и Айрин протянула руку, чтобы сжать ладонь отца.
— Ваша мама всегда говорила, что я слишком наивен и что мир зрячих — это не то место, где она желала бы меня видеть. Меня это обижало. Я думал, что она имеет в виду то, что я слишком недалек для человека, который смог бы постичь те сложные науки, которые она знала в совершенстве. Я собирал книги о зрячих. Думал, что таким образом смогу приблизиться к вашей матери еще больше. Ее это нервировало. Она часто говорила, что мою библиотеку нужно сжечь дотла. Причина, по которой я всеми силами добивался вашего обучения у зрячих, была довольна проста: я хотел, чтобы вы обе стали умнее, чем я. Богатство — это еще не все, девочки. Системой Амира управляют связи и зрячие. Я не желал, чтобы однажды повстречав на своем пути этих зрячих, вам нечего было им противопоставить. С Ри Сиа меня познакомила ваша мать. Айрин тогда едва исполнилось несколько месяцев. Ваша мама сказала, что Ри — это человек, которому она доверяет, как самой себе. Она попросила меня помочь ему материально, и я, конечно же, согласился. Когда я вложил средства в фонд Развития Деревы, я ожидал, что зрячие с радостью примут на обучение в свою Академию вас обеих. Однако, не вышло. Они согласились принять только одну из вас, наиболее талантливую. Конечно же, я был оскорблен их отказом. И тогда решил обратиться за помощью к Ри. К моему удивлению, Ри очень долго пытался отговорить от меня от решения отдать вас на обучение к зрячим, но я был непреклонен. Тогда Ри дал согласие обучить одну из вас: ту, которая окажется менее талантливой. Когда тебе, Айрин, исполнилось двадцать, а тебе, Дани, девятнадцать, зрячие навестили наш дом. Честно говоря, я предполагал, что они заберут Данфейт, ведь Дани всегда была проворней, чем ты, Айрин, но они выбрали тебя, Айри. Так ты попала в Академию, а Данфейт отправилась на Мийю к Ри Сиа. Ты спрашивала меня, Айрин, почему я так долго молчал и делал вид, что ничего не знаю о вашей с сестрой судьбе? Ответ прост: я не знал, что на самом деле происходит. Я постоянно спонсировал Ри, отчисляя деньги на какие-то проекты. Когда на Мийе произошел взрыв, со мной связался Ри. Он заверил меня, что с тобой, Данфейт, все в порядке и ты не пострадала. Дани, ты действительно не пострадала во время того взрыва? — спросил отец и Данфейт натянуто ему улыбнулась.
— Нет, папа. Тогда я не пострадала.
— Хорошо, — с облегчением выдохнул Герольд. — Потом Ри сообщил мне, что благодаря его связям для тебя нашли вакантное местно в Академии. Он сказал, что его сыновья заберут тебя с Мийи и доставят на Дереву. Я был очень рад этому известию. И даже связался с тобой, Айрин, чтобы попросить тебя сопроводить сестру из дома Ри Сиа на Дереву. Близился твой День Рождения, Данфейт. Я с нетерпением его ждал, ведь это был прекрасный предлог заставить вас обеих навестить меня на Сайкайрусе. И вы прилетели домой, прихватив с собой друзей и двух кавалеров — сыновей Ри. Про чувства Айрин к Кимао я знал из ее сообщений, которые она периодически отправляла мне. Конечно же, я желал оценить будущего зятя и вообще понять, что из себя представляет этот дерева. Может, я и был наивен, но круглым дураком не был никогда. Только слепой мог не заметить, как этот Кимао смотрел на тебя, Данфейт. Мало того, что смотрел, так еще и не отходил ни на шаг. Мне это не понравилось сразу. Что же получалось: Айрин в него влюблена, а он пользуется ей и хочет совратить тебя, Данфейт? Я попытался принять меры и вразумить тебя, Дани, чтобы ты перестала принимать его знаки внимания. Но оказалось, что и ты к нему неровно дышишь. Тогда я решил, что раз вы с сестрой не можете поделить одного мужчину, я открою вам обеим глаза на то, что он из себя представляет. Простите меня, девочки, за то, что заставил вас пройти через это. Простите меня.