От ненависти до любви (СИ) - "Сан Тери". Страница 13
*****
Будучи отпрысками богатых семей, обычно подобные мероприятия, юноши праздновали в элитных заведениях, куда заранее приглашались избранные и вход остальным посторонним, оказывался закрыт. В программу входили танцы и развлечения, степень пристойности которых измерялась градусом выпитого и наличием приглашённых дам, чьё присутствие не позволяло забывать о манерах и требовало держать себя в рамках приличия. Именно поэтому, на подобные мероприятия дамы приглашались исключительно из особ полусвета, когда репутация "ну, разумеется, не подлежала сомнению", но по умолчанию разрешала не церемониться.
И постепенно входя во вкус, праздники заканчивались в местах менее роскошных, и не всегда приличных.
Частенько это перемежалось с поездками в театр или в варьете, а иногда в дорогие бордели, где за баснословную сумму можно было снять очень экзотических пташек.
Многие из тех, кто был вхож в свиту ледяного принца, могли рассчитывать на его финансовую помощь, уникальную в той мере, что Мистраль не мелочился, и не всегда напоминал о долгах.
Не раз и не два празднования проходили в роскошном особняке Грандина. Но относились они скорее к разряду светских приёмов, попасть на который считалось невероятной честью, и невероятной скукой. За своей репутацией ледяной принц следил с маниакальной тщательностью.
Те же кто не обладал возможностями и средствами, отмечали торжества в общежитии.
Но даже для того что бы устроить праздник, требовалось заручиться разрешением главы совета. А Мистраль обладал достаточными полномочиями, что бы запретить любую подобную лавочку.
В общем, с Грандином, разумнее было не вступать в конфронтацию и уж тем более безумием считалось с ним поссориться.
*****
В отличие от своих влиятельных друзей, Альфонсо не обладал громадными капиталами, что впрочем, не особо смущало молодого повесу, в избытке награждённого чувством юмора. Чем и компенсировал.
Не существовало на свете вещи, по поводу которой неуёмный язык, не смог бы посмеяться. К счастью для окружающих, пересмешник обладал беззлобным нравом и в большинстве случаев иронизировал исключительно над собой.
Грандину нравилось его независимое мышление и умение мгновенно сориентироваться в обстановке, что свидетельствовало в пользу гибкого ума.
К тому же в отличие от большинства одноклассников, Альфонсо относился к Грандину с уважением, но без почтительного трепета. Восхищался, но не пытался угодничать или преклоняться и уж тем более лебезить, ища покровительства и дружбы.
И возможно именно поэтому, оказался в числе "избранных счастливчиков", кого Мистраль с удовольствием включил в свой круг общения, со снисходительным терпением снося безобидные, а порой и не очень остроты, прерогативу первенства на которые, Альфонсо вот уже пару лет удерживал исключительно за собой.
Это стало ещё одним аргументом, в пользу "снизойти до народа", и Мистраль согласился, решив, сделать Альфу приятный подарок, и заодно избавить себя от хандры...
Глава 10.
Ему не понравилось абсолютно всё. Безвкусная обстановка, дешёвый стол, дрянное вино, чужие плоские шутки. Простолюдинки, подцепленные по пути и совершенно растаявшие от обилия свалившегося внимания.
По мнению Альфонсо сельские горячие девчонки, были куда предпочтительнее горожанок, практически никогда не ломались, давали охотно, без материальных затрат и моральных обязательств, да и в постели были явно поживее, всех этих томных и жеманных барышень, пекущихся не о качестве секса, а сохранности причёски и макияжа.
Грандин всёрьёз подумывал уйти, однако Альфонсо, чрезвычайно гордый тем, что компанию ему составляет сам ледяной принц, так наивно распирался от самодовольства, что Мистраль со вздохом покорности неизбежному, решил задержаться, до того момента, когда можно будет вежливо отбыть сославшись на дела.
Благодаря его присутствию за столом возникло огромное оживление, особенно со стороны девушек, невежественно путающих, светское обхождение с интересом, наивно не понимающих, что завтра никто не вспомнит об их существовании.
Грандин мысленно зевал, украдкой посматривая на часы и изображая вежливое внимание. Умудряясь одинаково равно распределять его между всеми, никого не выделяя, но поддерживая фальшивую иллюзию искреннего интереса.
Даже откровенно скучая, безупречный Мистраль оставался безупречен во всём, демонстрируя отточенные манеры и великолепную выучку воспитания, не позволяющую даже тени сомнения отразиться на бесстрастном лице, тронутом лёгкой линией загадочной полуулыбки, трактовать которую было абсолютно бессмысленным занятием, ибо она ничего не выражала. Но что удивительно, каждый находил в ней свой собственный смысл. Особое искусство мимической игры, состоящее из полунамёков и полутонов, Грандин освоил в совершенстве, задолго до того, как научился писать и читать. Иного и не могло быть. Дитя светского общества, он вырос среди лжи и фальши, где лицемерие подразумевалось единственной нормой хорошего тона, а искренность высмеивалась, считаясь невежеством и уделом недалёких простаков.
Странным казалось то, что пройдя подобную школу, Мистраль, тем не менее, сохранил понимание чести и благородства, внутреннего достоинства, более того, ценил подобные качества в окружающих, позволяя себе тонкую насмешку, но уважая глубоко в душе. Считая людей неиспорченных "благом", достойным внимания. И неизменно отдавая дань чужому уму, Мистраль, тем не менее, с безошибочным чутьём, отсекал от себя любую гниль натуры, отлично прогнозируя, чем это способно обернуться в будущем.
Веселье вступило в фазу разгара, когда Мистраль счёл себя свободным от принятых обязательств, что бы покинуть компанию не утруждая себя излишними объяснениями, а других обязательными уговорами.
Он поднялся, протягивая руку за плащом и...
Буквально оцепенел.
Потому что дверь таверны резко распахнулась, и в помещение, наполнив пространство оглушительным трезвоном колокольчика, ввалился пьяный Ири, сопровождаемый компанией сомнительных друзей.
Под руку его тащил Эльресто Ал, с другой стороны подпирал и вовсе бог весть кто, заставив Мистраля оторопеть от вида бомонда, портового происхождения.
Альфонсо оказался слишком "навеселе" иначе бы сообразил, чем чревато столкновение двух именитых лбов.
Но он не сообразил. Увидев приятеля, издал радостный ор, громогласно объявив, что раз Ар попался навстречу, это судьба. И значит, он не желает больше слушать никаких отговорок, Ири отмечает с ними.
Грандин мысленно возблагодарил богов, думая о том, что Ар дал ему отличный повод испариться. Более того, вторая мысль благополучно промелькнула вслед за первой, заставив Мистраля посмотреть на соперника с лёгкой нотой изумлённого уважения. Недоумение терзавшее с момента прибытия в таверну развеялось в свете очевидного понимания, Ар отказался принять участие в праздновании исключительно по одной причине, и сейчас эта причина настойчиво проедала его глазами, пытаясь понять, почему же он всё таки пришёл...
Впрочем, судя по состоянию Ара, стремительно приближающегося к "упал - хватит", Ири не видел особой разницы в какой пивнушке "надираться", так что недоразумение представлялось, более менее объяснимым. А даже если бы это не было случайностью, а тщательно спланированным саботажем, под названием "достать Мистраля" в любом случае, укол, не достигнет цели, Грандин не планировал задерживаться в этом месте ни единой секунды. Пора отдать сцену новому актёру, и если помимо мычания, он сумеет исполнить хотя бы одну пристойную партию речи, Грандин искренне позавидует крепости его печени.
Ар увидев Мистраля поменялся в лице и моментально скис, подтверждая, что не все бойцы потеряны на фронте мысли. Но затем, нацепив улыбку, решил проигнорировать, явное несоответствие в картинке своего незамутнённого мировоззрения, и заорал, что желает произнести тост. Мистраль задержался исключительно из вредности и удовольствия посмотреть, как бухой оратор грохнется. Но Ири, довольно проворно залез на стул и пока Грандин скрипел зубами от досады, а девушки восторжённо ахали, Ар произнёс короткую напутственную речь, поразившую не сколько недостатком связи, сколько наличием мысли. После чего щедрым жестом заказал ящик шампанского в подарок Альфонсо, и бесплатную выпивку гостям.