Призрак и гот (ЛП) - Кейд Стэйси. Страница 41
— Ну, пожалуйста? — умоляла девочка, подкатив на коляске к моей постели.
В коридоре послышался голос мамы.
— …было абсолютно недопустимо, и ты ожидаешь, что я тебе после всего этого буду доверять? — спросила она.
— Клянусь тебе, Джулия, что написание романа никак не повлияет на лечение твоего сына.
Миллер. Алона была права.
— Не зови меня Джулией, — запретила мама. Я не слышал такого ее тона с тех пор, как умер отец.
— Хорошо, хорошо, — согласился Миллер, прикрывая досаду фальшиво-успокаивающим голосом. Этот урод даже скрыть свои эмоции не может.
— Мы должны выяснить, что с ним случилось. Запирать его — не решение вопроса, — твердо сказала мама.
— Не думай об этом в таком ключе, Джулия. С правильными лекарствами и интенсивной терапией… — Миллер ненадолго умолк, а потом продолжил: — Ты сможешь навещать его по воскресеньям.
О черт, только не это. Я дернулся в ремнях, сдирая с запястий кожу.
— Ну как знаешь. По-моему, ты не очень-то хочешь выбраться отсюда. — Призрачная девочка покатилась на кресле назад.
— Выбраться отсюда не проблема, — устало ответил я. — Проблема в том, как не загреметь сюда снова. И она не… потаскушка.
— Ха, я так и знала! — завизжала девочка от восторга.
Я поднял бровь.
— Что ты можешь слышать меня, — объяснила она.
— Милый, с кем ты разговариваешь? — вошла в палату мама.
Я колебался. На кончике языка вертелся миллион не раз сказанных лживых ответов. «Это было радио». «Я говорил сам с собой». «Я пел». «Повторял свою роль для пьесы». «Цитировал любимые фразы из „Охотников за привидениями“». Ложь на лжи и ложью погоняет. Я мог бы выдать ей любую из них, но слова не шли.
— Я не знаю, — произнес я, наконец, и посмотрел на девочку. — Как тебя зовут?
Глаза Миллера от радости чуть не вылезли из орбит. Мама же просто казалась какой-то… смирившейся и немного испуганной.
— Дорогой, это я, — сказала она. — Доктор Миллер тоже пришел тебя навестить.
Я не обращал на них внимания, не сводя взгляда с девочки.
Та пожала плечами.
— Сам роешь себе могилу. Меня зовут Сара. Сара Мари Холлигсфорд.
Я кивнул.
— Приятно познакомиться, Сара Мари Холлингсфорд.
— Нет, — выдохнула мама.
Подошел Миллер.
— У него очередной приступ. Уилл…
— Держись подальше от меня, — сказал я ему. — Мама, я в порядке. И всегда был в порядке. Я действительно могу видеть и говорить… — следующие слова никак нельзя было смягчить: — с мертвыми.
Она покачала головой.
— Ты опять об этом, Уильям. — Ее голос надломился.
— Да, опять и снова. Я просто бросил попытки убедить тебя в том, что говорю правду, потому что казалось — легче позволить тебе верить тому, во что ты хочешь. Так делал папа и так он велел делать мне.
Мама побледнела.
— Твой отец знал?
— Он был тем, кем являюсь я. Думаю, бабушка тоже была такой. — Я никогда не видел ее, потому что она умерла до моего рождения и не застряла в междумирье. Но в те редкие моменты, когда мне удавалось разговорить папу на эту тему, он упоминал, что получил свой «дар» от мамы.
На лице мамы промелькнуло странное выражение.
— Бриджит?
— Что? — спросил я, стараясь казаться не слишком нетерпеливым.
Она покачала головой, словно пытаясь разубедить себя в чем-то, но слов не смогла удержать: — Однажды она сказала мне, что моя бабушка оставила ожерелье мне, а не Шарлотте. Я понятия не имела, о чем она говорит. Она видела мою бабушку только раз, на моей свадьбе. Однако, выходя замуж несколько лет спустя, Шарлотта надела любимый жемчуг нашей бабушки.
Неудивительно. Судя по историям, что я слышал, мама и тетя Шарлотта, жившая в Калифорнии, росли злейшими соперницами.
— Не говори мне, что начинаешь в это верить. — Миллер вздохнул. — Джулия, твой муж покончил с собой из-за глубокой депрессии и повторяющих шизофренических приступов. Шизофрения передается по наследству.
— Как и этот… дар, или проклятие, — рявкнул я в ответ и обратил все свое внимание на маму. — Папа убил себя, потому что прятался от всего этого.
Она сделала шаг назад. Мы никогда не говорили о том, что случилось с отцом. Мама будто боялась, что если заговорить об этом вслух, то все повторится.
— Нужно постоянно следить за тем, как себя ведешь, не обращать внимания на десятки и десятки голосов вокруг… Думаю, он просто не вынес этого. А с меня хватит прятаться. — Жесткость, с которой я это заявил, поразила даже меня самого, но мои слова были искренними.
— С меня достаточно. Мы обсудим это завтра, когда будут готовы твои анализы. — Миллер направился к двери.
— Вам нужны доказательства? — спросил я.
Он остановился и обернулся с натянутой улыбкой.
— Я так предполагаю, моя двоюродная бабушка Милдред ждет не дождется, как передать мне сообщение?
Милдред? — Хм, нет, сейчас тут только я и Сара. В отличие от фильмов и шоу, я могу говорить только с тем, кто рядом со мной, а у Сары нет сообщений ни для одного из вас. — Я перевел взгляд на Сару, ожидая подтверждения, и она кивнула. — Но мне интересно, не будет ли она против немного поиграть?
Она пожала плечами.
— Почему нет?
— Хорошо. Доктор Миллер, — я указал на него подбородком — я мог бы попросить их снять с меня ремни, но не хотел наводить их на мысль, что это лишь уловка для того, чтобы сбежать, — сейчас выйдет в коридор, закроет дверь и напишет на рецептурном бланке какое-нибудь слово. Единственное правило: вы должны написать его четко и понятно и держать так, чтобы его было видно.
— Это смешно, — пробормотал Миллер, однако вышел в коридор и закрыл за собой дверь. В уме он, наверное, уже писал об этом новую главу своей книги.
Сара двинулась следом за ним. Через секунду, она произнесла:
— Он держит его слишком высоко.
— Пишите пониже, — громко сказал я Миллеру. — Сара сидит в кресле-каталке.
Мама тихо ахнула.
— Эм… я не знаю этого слова, — неуверенно произнесла Сара.
Черт. Я совсем не подумал об этом. Наверное, нужно было писать числа.
— Ты можешь сказать его по буквам?
— А-Н-А-Б-О-Л-И-К.
— Анаболик, — крикнул я.
Ответа не последовало.
— Что он делает? — спросил я Сару.
— Вроде разозлился. Подожди, он пишет еще одно слово.
— Мама, — прошептал я. — Ты веришь мне? Для меня только это имеет значение.
Она молча убрала прядь волос с усталого лица, и только тогда я понял, что она все еще в рабочей униформе. Должно быть, ее вызвали прямо с работы. Номер лежал в моем бумажнике. — Уильям, больше всего на свете я хочу, чтобы с тобой все было в порядке, но…
— Хм, ру-ди-мен-тар-ный? — прочитала по слогам Сара.
Я нахмурился.
— Скажи его по буквам.
Она послушно повторила слово по буквам.
— Рудиментарный, — выкрикнул я. Спасибо богу за раздел с медицинскими словарями.
— Он пишет еще одно слово и… Я ни за что не скажу такое вслух!
Я засмеялся.
Мама впилась в меня взглядом.
Я покачал головой.
— Он написал какое-то ругательство. Скажешь его по буквам, Сара?
— Нет!
— Пожалуйста.
— Первые четыре буквы — «херн…», — надувшись, сказала она.
— Думаю, наш славный доктор подвергает сомнению мою правоту. Это не херня, доктор Миллер. Точно вам говорю.
— Теперь он просто строчит кучу букв. — Сара начала их перечислять.
Я повторил их за ней. Дверь с грохотом распахнулась, и появился Миллер с бланками в руке, глядящий на меня безумные глаза. Сара вкатилась вслед за ним.
— Как ты это делаешь? У тебя в коридоре шпионы, — обвинил он меня.
— Вы правы, — ответил я. — Ее зовут Сара, и она умерла в… — я посмотрел на нее.
— 1942 году, — подсказала она.
— В 1942, — закончил я.
Губы Миллера двигались, но не издавали ни звука.
Мама сорвала с блока верхний рецептурный бланк, взглянула на него и побледнела. Ее губы сжались.
Я затаил дыхание.
— Добивайся известности с помощью других людей, а с нас достаточно. — Она перевела хмурый взгляд на меня. — Уильям, оставайся тут, я пойду тебя выписывать. Но не думай, что на этом все закончилось, молодой человек. Тебе придется многое мне объяснить.